Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《安徽大学学报》 2006-03
Add to Favorite Get Latest Update

Critique of Language,Receptive Dimension,and Deconstructive Interpretation——On Benjamin's Critique of Translation

YUAN Wen bin(The School of Foreign Studies,Zhongshan University,Guangzhou,Guangdong,510275)  
Benjamin's view of translation has been interpreted in multi-dimensional ways,and no unilateral understanding or artificial disruption can make any contribution to an overall understanding of Benjamin's view of translation.This essay attempts to interpret Benjamin's view of translation from the point of view of critique of language,receptive dimension,and deconstructive interpretation.In this way the author of the present paper tries,by treating Benjamin's translation as a metaphor,to reach a sound understanding of Benjamin's criticism of the crisis of modernity.
【CateGory Index】: H059
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 SHANGGUAN Yan(College of Foreign Languages,China Three Gorges University,Yichang 443002,Hubei,China);Understanding Benjamin's Intellectual Development[J];Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences);2007-02
2 ZHANG Wen-hao (College of Chinese Language and Literature,Beijing Normal University,Beijing 100875,China);Dialectics is Consistent Understanding of Unidentity——Talk About Unindentity Principle permeated in Adorno's criticism theory[J];Journal of North University of China(Social Science Edition);2006-01
3 ZHENG Hao-xia(Foreign Language Department,Beijing Technology & Business University,Beijing 100037,China);Transparent Translation: Cultural Reflections on Translation[J];Journal of Heilongjiang College of Education;2008-12
4 Zhang Lihong(School of Foreign Languages,Central-South University,Changsha,Hunan 410075,China);Deconstruction in the Faithfulness Principle——The Task of the Translator by Walter Benjamin[J];Journal of Hunan College of Financial and Economic;2005-05
5 YIN Tie-chao1,2,MA Liang2(1.Centre for History of World Civilizations,Northeast Normal University,Changchun 130024,Chna;2.School of Western Languages Studies,Heilongjiang University,Harbin 150080,China);"Sayable","Unsaybale" and Language Non-instrumental Features[J];Journal of Harbin Institute of Technology(Social Sciences Edition);2009-04
6 YIN Tie-chao,ZOU Ying(School of Western Studies,Heilongjiang University,Harbin 150080,China);Language Non-instrumentalism[J];Journal of Harbin Institute of Technology(Social Sciences Edition);2010-05
7 LI Hong man (Department Six, PLA University of Foreign Languages, Luoyang,Henan Prov., 471003, China);The Impact of Deconstructionism on Traditional Translation Theories[J];Journal of Pla University of Foreign Languages;2001-03
8 Xie Xuelin;On Hermeneutic Characteristics of the Definition of Translation in the Perspective of its Evolution with an Emphasis on its Static or Dynamic Thinking[J];Journal of Jining Teachers College;2008-01
9 WANG Xue-mei(College of Foreign Languages and Cultures,Sichuan University,Chengdu 610065,Sichuan,China);A Tentative Analysis on Benjamin's Translation Concept of "Pure Language"[J];Journal of Southwest University of Science and Technology(Philosophy and Social Science Edition);2007-05
10 XU Chao-you;George Steiner's Translatology Traced Back to Walter Benjamin:An Interpretation of After Babel[J];Foreign Languages Research;2008-04
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved