Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Hefei Normal University》 2010-05
Add to Favorite Get Latest Update

On XU Yuan-chong's Aesthetic Exploration in Poetic Translation

CAO Jun1,CAO Qing2 (1.Department of College English Studies,Hefei Normal University,Hefei 230061;2.Foreign Language Department,Hefei Normal University,Hefei 230061,China)  
XU Yuan-chong's poetic translation theory on beautifulness in sense,in sound and in form is briefly elaborated,and the integration of Three Beautifulnesses is possible as long as the translator attempts to pursue aesthetics in C-E poetic translation.Meanwhile,the translator's reproduction of beauty in poetic translation can overcome cultural barriers between China and the West,and enables the original work and translated work to achieve perfect unity to a significant extent.
【CateGory Index】: H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 LIN Chun-xiang JIANG Xian-wen(University of South China,Henan Hengyang,421001);On Compensation for Cultural Default Guided by Gestalt Quality——Based on Cultural Images in Chinese Ancient Poetry[J];Journal of Chengdu University(Educational Sciences Edition);2008-05
2 SUN Jing-yi1,WANG Lun2(1.School of Foreign Languages,Hebei University,Baoding,Hebei 071002,China; 2.Xuanhua Artillery Command Institute,Xuanhua,Hebei 075100,China);Poetry Translation and Writing[J];Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition);2007-04
3 YUAN Yu(School of Languages and Cultures,Nanjing University of Information Science and Technology,Nanjing 210044,China);On aesthetic reconstruction of the English translation of Chinese metrical poems[J];Journal of Chongqing Technology and Business University(Social Science Edition);2008-01
4 SONG Wei-yang,PAN Wei-min(School of Foreign Languages,Changsha University of Science & Technology,Changsha,Hunan,410076,China);Loss and Compensation——On Metaphorical Reconstruction of Images in Translating Ancient Chinese Poetry into English[J];Journal of Changsha University of Science & Technology(Social Science);2009-02
5 Ma Xi (Foreign Languages Scholl,Anhui University,Heifei,Anhui 230039);On Fuzziness in Poetry Translation[J];Journal of Chizhou College;2008-01
6 XIE Dao-ting(College of Foreign Languages,Fujian Normal University,Fuzhou 350007,China);Meaning Obtained Yet Form Remained——A Probe into the Translation of the Rhetorical Device"Mimesis" in The Story Of the Stone[J];Journal of Fujian Institute of Education;2009-01
7 WANG Zhong-qiang (Foreign language college of south medical university , Guangzhou 510515);On Translation Strategy of Chinese Movie Names from the Perspective of Foreignization and Domestication[J];Journal of Guangdong Polytechnic Normal University;2008-11
8 Ouyang Lifeng;A Discussion of Some Translated Examples in New Age Chinese-English Dictionary[J];Journal of Guangdong University of Foreign Studies;2006-04
9 CHEN Guojian;On Translation of Ancient Chinese Poetry——Comments on the Theory of ‘Three Beauties’ in Translation by Xu Yuanchong[J];Journal of Guangdong University of Foreign Studies;2008-01
10 ;忠实与创作——论翻译中的关系统一[J];China Education Innovation Herald;2009-32
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved