Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Anhui Radio & TV University》 2006-04
Add to Favorite Get Latest Update

Recreation of Translation by the Purposes of Translator——Four Translations of The Isles of Greece

LIU Hong-xia(Bozhou Branch of Anhui Radio & TV University,Bozhou 236800,China)  
Different people have different ideas and cretia about translation.For distinguished experience and value of life,different translator will present different work under purposes.This article cites The Isles of Greece as an example to demonstrate that a translator can recreate his works for his expecting purposes.
【CateGory Index】: I046
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【References】
Chinese Journal Full-text Database 2 Hits
1 Huang Qinghua Jieyang Medical School of Guangdong City,520000,Jieyang,Guangdong,China;A Brief Analysis of "Creative Treason" in the Transl-ation Works "The Isles of Greece" by Liang Qichao[J];The Science Education Article Collects;2012-04
2 WEN Ling-xia;A Hermeneutically Oriented Discussion on the Necessity Of Retranslating Literary Masterpieces[J];Journal of Sichuan International Studies University;2008-03
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 CHEN Li (College of Foreign Languages,Anhui Normal University,Wuhu 241003,China);"Humanism" and "Faithfulness" ——Liang Shiqiu's Translation of Shakespeare's Dramas from the Perspective of Gadamer's Philosophical Hermeneutics[J];Journal of Anhui Radio & TV University;2007-02
2 Xiang Xi - guo;On pragmatic translation[J];Journal of Anhui Vocational College of Electrontcs & Information Technology;2005-06
3 Ye Lan;A Communicative Approach to Principles of Foreign Publicity Translation about the Beijing 2008 Olympic Games[J];Journal of Anhui Vocational College of Electronics & Information Technology;2008-02
4 HE Hui-juan;Application of Image Gestalt Theory in Translation[J];Journal of Anhui Vocational & Technical College;2011-03
5 ZHANG Zhi-xin,ZHANG De-rang(College of Foreign Languages,Anhui Normal University,Wuhu,241000,China);On the Root Causes for Gu Hongming's Translation of the Confucian Classics from the Perspective of Personality Orientation[J];Journal of Anhui Agricultural University(Social Science Edition);2007-01
6 CHEN Li(College of Foreign Languages,Anhui Normal University,Wuhu,241000,Anhui);The Theory of Power Discourse and HU Shi's Translation of The Last Class[J];Journal of Anhui Agricultural University(Social Science Edition);2007-01
7 LIU Li (College of Freign Languages, ANU, Wuhu 241000, China);Textual potential and re-creativity of literary translation[J];Journal of Anhui Normal University(Philosophy & Social Sciences);2003-02
8 DAI Li-fen (Department of Foreign Language,Fuzhou University,Fuzhou 350002,Fujian,China);The Special Characteristics of Literary Semiotics in Decoding Hamlet's Behavior[J];Journal of Anhui University of Technology(Sociel Sciences);2003-04
9 WU Jian-lan(Department of Foreign Language,Nanjing University of Information Science & Technology,Nanjing 210044,Jiangsu,China);On Lexical and Syntactic Features in Sci-tech Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Sociel Sciences);2005-06
10 ZHAO Hong-juan,SUN Zhi-xiang (School of Foreign Studies,Jiangsu University,Zhenjiang 212013,Jiangsu, China);On the Importance of Translation Criticism[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2006-01
China Proceedings of conference Full-text Database 3 Hits
1 ;The Translator's Subjectivity in Poetry Translation[A];[C];2011
2 ;The Subjectivity in the Translation of Drinking Wine 5[A];[C];2011
3 ;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];[C];2012
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 Yuan Jinxiang;Monk Poet Su Manshu as a Translator[J];Foreign Language Teaching and Research;1986-01
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved