Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Anhui Agricultural University(Social Science Edition)》 2007-01
Add to Favorite Get Latest Update

The Theory of Power Discourse and HU Shi's Translation of The Last Class

CHEN Li(College of Foreign Languages,Anhui Normal University,Wuhu,241000,Anhui)  
This paper employs three elements of the theory of power discourse put forth by French philosopher Michel Foucault,and carries out a study on Hu Shi's selection of the translated text,The Last Class,and his choice of proper Chinese.It holds that Hu Shi's translation is directed by the combination of external and internal power discourse,as well as the central power discourse that usually emerges at the turning point of history.The theory of power discourse is of assistance in accounting for the translator's autonomy.
【CateGory Index】: I046;H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 HU Min-wen (College of Foreign Languages, South Central University, Changsha 410075, China);Exploration of Hybridity in Literary Translated Texts[J];Journal of Foreign Languages;2005-02
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 TAO Hui-xi(Chinese Department,Huainan Normal University,Huainan,Anhui 232001);Decoding Foucault's Concept of "Discourse"[J];Journal of Anhui University(Philosophy & Social Sciences);2009-02
2 Zhang Yun~1,Yang Jia-qin~2(1.College of Elementary Education,Capital Normal University,Beijing 100037,China;2.Department of Foreign Languages,Anhui Institute of Education,Hefei 230061,China);Functionalism and LU Xun's Translation Theory[J];Journal of Anhui Institute of Education;2006-05
3 CHEN Zhan-biao (Department of Chinese Language &Literature,Shanghai University,Shanghai 200235,China);The advisor of a King:intellectual's identity and role in Hu Shi's world[J];Historical Research in Anhui;2009-01
4 JI Ai-lian1 GUO Bing-tong2(1、College of Chinese Language and Literature,Fujian Normal University,Fuzhou350007,China;2、Minnan Science and Technology Institute,Fujian Normal University,Quanzhou362332,China);The research on the view of Hu Shi to overseas sinology[J];Historical Research in Anhui;2010-03
5 XU Jian-long(Foreign Language Department, South China Normal University, Guangzhou 510631, China);Choice of Meaning in Translation[J];Journal of Anhui TV University;2004-01
6 LI Zhi-ying(Foreign Language College of South China Agricultural University, Guangzhou 510642, China);Motivations and Stratums for Foreignization and Domestication[J];Journal of Anhui TV University;2005-03
7 LIU Hong-xia(Bozhou Branch of Anhui Radio & TV University,Bozhou 236800,China);Recreation of Translation by the Purposes of Translator——Four Translations of The Isles of Greece[J];Journal of Anhui Radio & TV University;2006-04
8 ZHANG Jie(Foreign Languages School,Ludong University,Yantai 264025,China);On Lu Xun's Translation Theory about Foreignization from Polysystem Perspective[J];Journal of Anhui Radio & TV University;2006-04
9 CHEN Li (College of Foreign Languages,Anhui Normal University,Wuhu 241003,China);"Humanism" and "Faithfulness" ——Liang Shiqiu's Translation of Shakespeare's Dramas from the Perspective of Gadamer's Philosophical Hermeneutics[J];Journal of Anhui Radio & TV University;2007-02
10 ZHANG Yang,GONG Zhao(1.Zhejiang Sci-Tech University,Hangzhou 310018,China;2.School of Foreign Languages,Zhejiang University City College,Hangzhou 310015,China);On Equivalence Conception in Ma's Theory[J];Journal of Anhui Radio & TV University;2008-01
China Proceedings of conference Full-text Database 10 Hits
1 ;The Translator's Subjectivity in Poetry Translation[A];[C];2011
2 ;The Subjectivity in the Translation of Drinking Wine 5[A];[C];2011
3 Xiao Shaoming (SCNU Marxism Institute,Contemporary Education Research and Development Center in SCNU);Pedagogy's Turn to Discourse Analysis[A];[C];2012
4 Sun Jin-yan;“How to shorter”---Discussing Luofu's poem “epiphyllum” and the small poem[A];[C];2008
5 ;翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[A];[C];2007
6 Xia Guiqing (School of Foreign Languages,Guizhou University for Nationalities,Guiyang,Guizhou,550025);Contradiction between Translating Speed and Translation Quality:How Fast Did the Great Translators Do?[A];[C];2007
7 Li Zhimin is a Ph.D.in English language and literature and associate professor at the School of Foreign Languages,Guangzhou University,China.;Foreign Literature Studies and the Construction of New Chinese (Ethical) Culture[A];[C];2005
8 Sui Gang received Shanghai International Studies University.;The Immediate Significance of Ralph Waldo Emerson's Theory of Creativity:Intuitiveness,Virtuousness,and Creativeness[A];[C];2005
9 ;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];[C];2012
10 ;The Exploration of Grassroots Discourse Power in Micro-blog from the Field Perspective——Taking Sina Micro-blog as an Example[A];[C];2012
【Secondary Citations】
Chinese Journal Full-text Database 7 Hits
1 Sun Wenxian;A Tentative Approach to the Language Awareness of Modern Chinese Literary Criticism[J];JOURNAL OF CENTRAL CHINA NORMAL UNIVERSITY(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES);1998-03
2 Sun Zhili(PLA College of Foreign Languages, Luoyang 471003, China);Chinas Literary Translation: from Domestication to Foreignization[J];Chinese Translators Journal;2002-01
3 Han Ziman(PLA Collage of Foreign Languages, Luoyang 471003, China);Hybridity and Literary Translation[J];Chinese Translators Journal;2002-02
4 Jiang Xiaohua(Shenzhen University, Shenzhen 518060, China);Translation in India: From Cultural Export to Cultural Contention[J];Chinese Translators Journal;2002-02
5 Cai Ping(Foreign Language College of Hunan Normal University, Changsha 410081,China);Domestication should be the Main Strategy in Literary Translation[J];Chinese Translators Journal;2002-05
6 Yang Liu (College of Foreign Languages, Hunan University, Changsha,410000, China; College of Foreign Languages, Nanjing University, Nanjing, 210093, China);Cultural Capital and the Power of Discourse over Translation[J];Chinese Translators Journal;2003-02
7 Sun Yifeng (Department of Translation, Lingnan University, Tuen Mun,China);Translation Studies and Ideology: Making Space for Cross-Cultural Dialogue[J];Chinese Translators Journal;2003-05
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved