Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Anhui University of Technology(Sociel Sciences)》 2005-03
Add to Favorite Get Latest Update

Techniques of Translating Chinese Advertisements into English

GUO Ji-dong,Guo Lan-ying(School of Foreign Studies,Hangzhou University of Electronics Scienceand Technology,Hangzhou 310018,Zhejiang,China)  
Translation of Chinese advertisements into English is a restructuring process.The translators should focus on communication of information carried by the Chinese advertisements instead of the equivalence of the grammatical structures.The following are the methods of translating Chinese advertisements:literal translation,semantic translation,corresponding,omission and addition etc.
【CateGory Index】: H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【References】
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 Yu Longju et al;On Advertisement Translation in Light of Relevance Theory[J];Journal of Nanchang College;2010-01
【Citations】
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 Luo Le (English Department,Central China Normal University,Wuhan,Hubei Province,430079);Strategies and Techniques in Translating Chinese Advertisements into English[J];Academic Forum of Nan Du;2000-02
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 WANG Huang-chi (School of Foreig n Studies,Sichuan Normal University,Cheng du,Sichuan610066,China);Intercultural Communication and Translation of Chinese Traditional Literary Works[J];Journal of Aba Teachers College;2004-02
2 CHENG Hong-zhen;The Eastern and Western Ways of Thinking and Their Influences on Chinese and English Languages[J];;2005-03
3 ZHANG Yan (School of Foreign Languages, Zhejiang Shuren University, Hangzhou 310015,China);Appellation in Dream of the Red Chamberand China's Traditional Appellation Culture[J];Journal of Anhui TV University;2005-02
4 Wang xu - qin;Comparison of name customs of Chinese and English from cultural perspective[J];Journal of Anhui Vocational College of Electrontcs & Information Technology;2004-01
5 GAN Wen-ning(Foreign Language School,Jinan University,Guangzhou,510632,Guangdong);On the Skills in Translating the Names in Dreams of the Red Mansion[J];Journal of Anhui Agricultural University;2002-01
6 WANG Qing(Hefei Commercial College,Hefei,230041,Anhui );Application of Pragmatic Equivalence to Translation Practice in lnter-cultural Communication[J];Journal of Anhui Agricultural University;2002-06
7 FENG Xiao-yin,WANG Yu-ming(Anhui Agricultural University,Hefei,230036,Anhui);Sources of Euphemisms in English and Chinese[J];Journal of Anhui Agricultural University;2003-01
8 YUAN Mei(Dept.of Foreign Languages,AAU,Hefei,230036,Anhui);Various Translations of Flower and Reflections on the Transmission of Cultural Information[J];Journal of Anhui Agricultural University;2004-03
9 CHEN Dan(Department of Foreign Language,Nanjing University of Finances & Economics,Nanjing 210046,Jiangsu,China);On "Three Kinds of Aesthetics" in Proverb Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Sociel Sciences);2005-06
10 LU Zhi-jun(Foreign Language Department,Huazhong Agricultural University,Wuhan 430070,Hubei,China);On How to Convey Cultural Information Embodies in Titles of Literary Works in Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2007-01
China Proceedings of conference Full-text Database 9 Hits
1 WANG Tianying (College of Foreign Languages and Cultures, Xiamen University,Xiamen);Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];[C];2005
2 ;习语翻译中文缺省的补偿[A];[C];2005
3 Li Meihong (Foreign Language Dept, Xiamen University, Xiamen 361005, Fujian);How to Parody-translating Advertisements under the Guidance of Intertextuality Theory[A];[C];2005
4 Guo Li (College of Foreign Language, Huaqiao Univ., Quanzhou, Fujian, 362021);Information transmission in shiosai[A];[C];2006
5 ;Comparison of Thought Pattern between Chinese and English People and Sentence Translation[A];[C];2006
6 ;跨文化英汉词汇对比研究与英汉翻译[A];[C];2006
7 WEI Jianhua (The Dept.of Foreign Languages,Qiannan Teachers College for Ethnic Groups, Duyun 558000,China);On the Problems of Written Translation Education for English Majors[A];[C];2009
8 ;The Employment of Foreignization and Domestication in Idiom Translation in A New Century Chinese-English Dictionary[A];[C];2006
9 ;The Application of the Stragedies of Domestification and Foreignization in Poem Translation[A];[C];2012
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 CHEN Bin (Hubei Institute for Nationalities,Enshi 445000, China);Translation Principle of Advertisement and Emotional Transmission[J];Journal of Hubei Institute For Nationalities;2003-03
2 TU Mingzhong,WANG Xiaoyan(Foreign Language Department,Northwest Agriculture and Forests Sicence University, Xianyang,Shaanxi 712100);Significance of Functional Equivalence in Translating English and Chinese Advertisement[J];The Guide of Science & Education;2011-02
3 WU Zeng-sheng;The Theory of Linguistic Adaptation and the Study of Second Language Acquisition[J];Journal of Sichuan International Studies University;2004-01
4 WANG JIN luo;An Effective Method of Coping Translation of Ad's Slogans[J];Shandong Foreign Languages Journal;2003-05
5 Zhao Qiang;On Semantic Adaptation: Dynamic Generation of Meaning[J];Foreign Language Education;2003-06
6 ZHENG Qiu-fang;The Skopos Rule and the Translation of Advertisement[J];;2003-06
7 HUANG Xiaojie (Department of Foreign Language,Wuhan Bioengineering Institute,Wuhan 430415,Hubei,China);Translating Advertisement Strategies in Equivalence Principles[J];Journal of Wuhan Bioengineering Institute;2007-04
8 ;语境顺应与语用翻译[J];Foreign Languages and Their Teaching;2005-11
9 Tan Weiguo (Foreign Languages College, Shanghai Teachers University, Shanghai 200234, China);Translation of Rhetorical Constructs in Advertising Discourse between English and Chinese[J];Chinese Translators Journal;2003-02
10 Song Zhiping (College of Foreign Languages, Northeast Normal University, Changchun 130024,China);Translation: A Continuous Process of Choice Making for the Purpose of Adaptation[J];Chinese Translators Journal;2004-02
【Secondary References】
Chinese Journal Full-text Database 2 Hits
1 HE Hua-lia,WU Liangb(a.Institute of Language and Language Education,Zhongnan Branch;b.College of Science Wuhan University of Science and Technology,Wuhan 430081,China);Adaptation Theory and Advertisement Translation Between English and Chinese[J];Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition);2009-04
2 WANG Suya(School of Foreign Languages,Hunan University of Technology,Zhuzhou,Hunan,412008 China);On the Chinese-English Translation of Real Estate Advertisements from the View of Adaptability[J];Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition);2011-03
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved