Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《JOURNAL OF AAYANG TEACHERS COLLEGE》 2000-03
Add to Favorite Get Latest Update

Must Translation Be Based on Units Bigger than Sentences?

WU Jing-quan (Department of Trade and Economy Anyang University, Anyang 455000,Henan China)  
Recent years, some authors in the field of translation studies in China tend to negate“Sentence-Based Translation" and uplift the basic units of translation from sentences to“units bigger than sentences". The present paper suggests that“units bigger than sentences" are merely language units of sense but not of structure, which are difficult to define,and that translation based on such units is not only difficult to manipulate but also may result in harm to the original's style and charm. Translation is a language and culture transformation process of conveying the theme of the original work and reproducing its style and charm as well. Sentences are basic units both of sense and structure,which should be the basic units of translation in strict sense.
【CateGory Index】: H059
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【References】
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 ZHAO Dong-mei(School of Foreign Languages,Shandong University,Jinan,Shandong 250100,China);Translation nit Study in the Perspective of Translator's Subjectivity[J];Journal of Sichuan Normal University(Social Sciences Edition);2007-02
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 CHENG Yong-sheng;Descriptivism and communication ——Two themes in modern translation studies of china[J];Journal of Anhui University;2003-01
2 ZHAO Cheng;The Subjectivity of the Translator in Literary Translation[J];;2004-05
3 LI Zhi-ying(Foreign Language College of South China Agricultural University, Guangzhou 510642, China);Motivations and Stratums for Foreignization and Domestication[J];Journal of Anhui TV University;2005-03
4 Lou Xian-yan;Translator as cultural transmitter[J];Journal of Anhui Vocational College of Electronics & Information Technology;2006-03
5 Wang An-yuan,Ji Zhe-ming;On the Translator's Invisibility[J];Journal of Anhui Vocational College of Electronics & Information Technology;2011-05
6 LIU Dun- ping(School of Foreign Studies,Anhui University,Hefei,230039,Anhui);A View on Reception Theory as Exemplified in Tian Jing Sha[J];Journal of Anhui Agricultural University;2004-03
7 ZHOU Ru- xin(School of Foreign Studies, Anhui University,Hefei,230039,Anhui);On Cultural Infiltration in English Reading Class[J];Journal of Anhui Agricultural University;2004-03
8 CHEN Hong-bin (School of Foreign Languages, Anhui Agricultural University, Hefei, 230036, Anhui);The Strategy of Cultural Translation——On the Transmission of Culture in The Scholars[J];Journal of Anhui Agricultural University(Social Science Edition);2008-01
9 TENG Hong-yan (English Department,Zhejiang Forestry University,Lin’an 311300,China);Discussion on the Translator’s Attention in Literary Translation[J];Journal of Anhui Agricultural University(Social Science Edition);2009-03
10 WANG Jing and GU Xu-man (English Department of Foreign Languages College, Wuhu 241000, China);On the flexibility of the translation unit[J];Journal of Anhui Normal University(Philosophy & Social Sciences);2000-04
China Proceedings of conference Full-text Database 10 Hits
1 ;The Application of Grids Theory in Translation:A Study of Curly-beard[A];[C];2011
2 ;论译者的写作能力培养[A];[C];2006
3 ;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];[C];2006
4 Gao Yongxin Foreign Language College, Xiamen University;Translation Theories and the Role of Translator[A];[C];2006
5 ;Writing in English to Chinese Translation[A];[C];2007
6 Lin Fenglai (College of Foreign Languages and Cultures,Xiamen University,Xiamen 361005,Fujian,China);On Obstacles and Strategies inTranslation of Humorous Language from English to Chinese[A];[C];2008
7 ;Primary Study on the Translation of English Humor[A];[C];2009
8 ;Cultural Ecological Balance and Moderate Translation[A];[C];2010
9 ;Effects of Translator's Emotions on Literary Translation[A];[C];2010
10 JI De-quan (school of Foreign Languages,Guizhou Normal University,Guiyang 550001,China);On Equivalence and Cultural Differences in Translating Chinese and English Metaphors[A];[C];2007
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 WANG Jing and GU Xu-man (English Department of Foreign Languages College, Wuhu 241000, China);On the flexibility of the translation unit[J];Journal of Anhui Normal University(Philosophy & Social Sciences);2000-04
2 YANG Chao-jun (School of Foreign Languages of Henan University,Kaifeng 475001,China);Dynamic Unit of Translation[J];Journal of Anyang Normal University;2008-06
3 TANG Xiu li, ZHANG Mei gang (Hunan Normal University, Changsha,Hunan 410081,China);On the Thought of Speech in Translating[J];Journal of Changsha University of Electric Power;2002-01
4 XU Yan(Department of English Teaching,Anhui University,Hefei 230361,China);Tentative research on translation equivalence and its possibility[J];Journal of Anhui University of Science and Technology(Social Science);2010-03
5 YANG Zhao-Jun (Faculty of Foreign Languages,Henan University,Kaifeng 475001,Henan,China);A Textual Perspective on the Unit of Translation[J];J.kaifeng Institute of Education;2001-04
6 SI Xianzhu and ZENG Jianping;Text:Functions,Types and Translation[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2007-01
7 PENG Chang-jiang;Remarks on units of translation[J];FOREIGN LANGUAGE RESEARCH;2000-01
8 by Lü Jun;A rethinking of the discussion about the translation units[J];Foreign Languages Research;2001-02
9 Si Xianzhu;On Epistemology, Methodology & Research Approach in Translation Studies from Review of UT Studies in China over the Past Decades[J];Foreign Language Education;2001-05
10 ;论以篇章为单位的翻译教学法[J];;2002-01
【Secondary References】
Chinese Journal Full-text Database 2 Hits
1 WANG Enke Chongqing Technology and Business University;Translation Unit and Translation Studies Scope[J];比较文学:东方与西方(英文版);2009-01
2 Wang Enke;Translation Unit and Translation Studies Scope[J];New Perspectives in Translation Studies;2009-00
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved