Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Changchun Normal University》 2006-07
Add to Favorite Get Latest Update

On Functionalist Translation Theory and Literary Translation

SU Hui-min(Dept.of English,Guangdong Administration Institute,Guangzhou 510053,China)  
There is a hot debate among critics on whether the functionalist translation theory is appropriate to the translation of literary texts or not.In the English versions of Chinese classical poems translated by Ezra Pound,A Dream of Red Mansions translated by Yang Xianyi and Gladys Yang,Six Chapters of A Floating Life translated by Lin Yutang,behind the greatly different translation methods of the three translators exist the different translation purposes.Purposes justify means,which is the core of functionalist translation theory.Therefore,functionalist translation theory is applicable to literary translation.
【CateGory Index】: H059;I046
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【References】
Chinese Journal Full-text Database 2 Hits
1 HU Shu-qin(Foreign Languages College,Qingdao University of Science & Technology,Qingdao 266061,China);Skopostheorie——the Breakthrough and Development of Equivalence[J];Journal of Qingdao Ocean Shipping Mariners College;2007-03
2 ;Skopostheorie-the Breakthrough and Development of Equivalence[J];Journal of Shandong Electric Power College;2007-01
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 ZHANG Wei (Exchange Center of Shenzhen Development Institute,Shenzhen 518054,China);The loss of the Implications of the Culure Bounded Words during the Process of Translation[J];Journal of Anhui Tv University;2001-02
2 Zheng Ling;On cultural transmission from the Skopos theory[J];Journal of Anhui Vocational College of Electrontcs & Information Technology;2005-02
3 Zheng Gui- yun;The Comparison of the two rebellious figures against the feudal society in the East and West—— Hamlet and Chia Pao-yu[J];Journal of Anhui Vocational College of Electrontcs & Information Technology;2005-02
4 SUN Wei- qun (English Dep. Hefei Institute of Education , Hefei 230001,China);How to Translate Chinese Kinship Addressing Terms into English[J];Journal of Anhui Agricultural University;2001-02
5 CHEN Kui-yang(Foreign Languages School of Anhui University of Finance and Economics);Differences between Chinese and English Sentence Structure in C/E Translation in Form of Parataxis and Hypotaxis——A Dream of Red Mansions and Its English Version as Examples[J];Journal of Anhui Agricultural University;2005-04
6 CAI Yu-hui ( College of Foreign Languages, ANU, Wuhu 241000, Chi na);On images in The Waste Land[J];Journal of Anhui Normal University(Philosophy & Social Sciences);2003-01
7 WU Wen-an ( English College,Shanghai International Studies University, Shanghai 200083, China);Translation of literal and implied meaning in A Dream in Red Mansions[J];Journal of Anhui Normal University(Philosophy & Social Sciences);2003-02
8 ZHENG Lan-ying(Department of Basic Courses,Anhui Medical University,Hefei 230061,Anhui,China);On the Cultural Differences and the Translations of Culturally-loaded Words[J];Journal of Anhui University of Technology(Sociel Sciences);2002-01
9 WU Jian-hua (School of Foreign Studies,Anhui University,Hefei 230039,Anhui,China);On Forward-shadowing in The Story of the Stone and David Hawkes' Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2006-01
10 DING Yan(School of Foreign Studies,Anhui University,Hefei 230039,Anhui,China);The Adaptation to the Communicative Context in the Selection of Translation Strategies[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2006-02
China Proceedings of conference Full-text Database 3 Hits
1 ;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];[C];2004
2 ;目的性原则与广告翻译[A];[C];2005
3 HUANG Pei Qing College of Foreign Languages and Cultures, Xiamen University, Xiamen Fujian 361005;A Tentative Discussion on Chinese Classic Poetry Translation——A Comparative Analysis of Some Poems in the Two English Versions of Hong Lou Meng[A];[C];2006
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 GUO Jie(Foreign Language Department,Hunan Institute of Science and Engineering,Yongzhou 425006,Hunan,China);On Advertisement Translation in the Perspective of Skopos Theory[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2006-02
2 Jiang Xiaochun,Zhang Lin (School of Foreign Languages,Jiangsu University,Zhenjiang Jiangsu,212013);Analysis on Formational Reasons for Marginalized Status of Chinese Translator[J];Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition);2008-01
3 Deng Jie;The Translator's Subjectivity and Translation Strategies[J];Journal of Guangdong University of Foreign Studies;2006-03
4 LI Mao-lin (The Centre of English Teaching,Peizheng College,Guangzhou,Guangdong 510403);On Translation Criteria from a Receptor's Perspective[J];Journal of Huaihua University;2006-01
5 Qin Jun / Xiang Yun(College of Foreign Languages,Chongqing University,Chongqing,400044);Re-creation Improves the Translatability of Literature Works[J];Journal of Beijing International Studies University;2007-12
6 FENG Zong-xin(Department of Foreign Languages,Tsinghua University,Beijing,100084,China);On Metalinguistic Issues in Literary Translation[J];Journal of Pla University of Foreign Languages;2006-04
7 ZHANG Mei LIU Hong-quan(College of Foreign Languages,Yangtze University,Jingzhou Hubei 434023);On the Research of Translation Standard[J];Journal of Yangtze University(Social Sciences);2006-04
8 SUN Jian-chang(Department of Culture and History,Party School of the CPC Shandong Provincial Committee,Ji'nan 250021,China);Cultural Differences and Creative Rebellion of Literary Translation[J];Journal of Qingdao Agricultural University(Social Science);2008-03
9 WEN Yue-e(Institute of Foreign Languages Studies,Hunan University of Science and Technology,Xiangtan 411201,Hunan,China);The Reception and Study of Functionalist Skopos Theory in China[J];Journal of Southwest University of Science and Technology(Philosophy and Social Science Edition);2008-04
10 ZHOU Zhi-lian(The College of Foreign Studies,Guangxi Normal University,Guilin 541004,Guangxi,China);Reviews on Application of Skopostheorie to Literary Translation[J];Journal of Ningbo Radio & TV University;2007-04
【Secondary References】
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 YANG Hong-juan,CHEN Qian(College of Foreign Languages,Hebei Polytechnic University,Tangshan Hebei 063009,China);Comments on Skopostheory[J];Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition);2010-02
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved