Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Chongqing University of Arts and Sciences(Social Sciences Edition)》 2009-01
Add to Favorite Get Latest Update

Visualization and Conceptualization of Translating the Popular English Neologisms

YIN Yan(College of Foreign Language,Wuhan University of Science and Technology,Wuhan Hubei 430065,China)  
Although translators always show a big concern about "the uniform translation",journals and internet are flooded with up-to-date translated terms like "Blog","Podcast","PK"etc.Does the so-called uniform translation really promote the understanding of the source language or just to standardize Chinese? After a detailed analysis from the aspects of the visualization and conceptualization of translation,this study concludes that two different translated terms of one neologism can coexist regardless of their different styles,and we must take into consideration the source text's style and its context,selecting the transliteration to preserve the characteristics of catchwords and using the liberal translation to preserve the accuracy of the language.
【Fund】: 湖北省教育厅人文社会科学研究项目“汉语和英语网络语言跟踪比较研究”(项目号:2006y089)的成果之一
【CateGory Index】: H059
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved