Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Guangdong University of Foreign Studies》 2005-01
Add to Favorite Get Latest Update

On the translation of deixis in laws and regulations

LI Nan  
As an important element of pragmatics, deixis plays the role of relating utterance to its context. Without deixis, it is almost impossible to understand the meaning of any stretch of language. In the translation of laws and regulations, one of the many problems facing translators is the translation of deixis. Due to the different mode of thinking, deixis used in different languages differ greatly. This paper, starting from ?arèevi?’s theory that legal translation is a communicative act and under the guidance of the three legal exchange principles proposed by Du Jinbang, i.e. the principle of language deferring to law, the principle of tolerance for difference and pursuit of concord, and the principle of imitation and compliment, intends to search for the methods for translating deixis in legal text from the four aspects such as person deixis, place deixis, time deixis, and discourse diexis.
【CateGory Index】: D90-05
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【References】
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 LI Jiang-tong(College of Foreign Studies,Guangxi Normal University,Guilin,Guangxi 541004,China);An Overview of Deixis Study[J];Journal of Liuzhou Teachers College;2008-04
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 Zhao Hong-wei(School of Foreign Language,Guizhou Normal University,Guiyang550001,China);Pre-emptive Usage of Personal Deixis and Translation[J];Journal of Anshun Teachers College;2006-01
2 LIU Wei,GUO Hai-yun(School of Humanities and Social Sciences,Beijing Jiaotong University,Beijing 100044,China);A Contrastive Study of Chinese and English Accessibility Marking Systems and Translation of Anaphoric Referring Expressions[J];Journal of Beijing Jiaotong University(Social Sciences Edition);2006-01
3 CHEN Ling-jun 1,MA Kun 2(School of Foreign Languages, Shandong University,Jinan,Shandong 250100,China);Pragmatic projection of person deixis and its communicative function[J];The Northern Forum;2006-01
4 Liu Jin-ling (Laiyang Agriculture College, Shandong Qingdao, 266109);The Function of Context in Discourse Interpretation[J];Journal of Chengdu College of Education;2005-10
5 PENG Li(Chongqing Radio &Television University Chongqing 400052 China);Politeness Equivalence Hypothesis of Social Deixis' Translation[J];Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition);2006-05
6 LI Li-hong(The Chinese Dept. of Guangxi Normal Univ., Guiling, Guangxi 541004, China);Analyzing Demonstrative Pronoun "This" in theSentence Pattern "This + NP" From the Angle of Pragmatics[J];Journal of Ezhou University;2005-02
7 Xu Xueping;Foreign Language and Literature Studies(QuaHow Far is Pragmatic Distance? A View from Adaptation Theory[J];Foreign Languages In Fujian;2005-02
8 Gu Weixia(Wuzhou Teachers College,Hezhou 542800,China);Person Deixis,Vocatives and Speech Act[J];Journal of Guilin Normal College;2006-02
9 CHENG Jin-li (Department of College English Teaching,Anhui University,Hefei 230039,China);On the information loss in the translation of social deixis——Based on examples of power-and-convention vocatives from Dream of Red Mansions[J];Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences);2006-03
10 WEI Chun-yan(School of Humanities and Social Sciences,North University of China,Taiyuan 030051,China);The Chinese-English Translation of the Deixis[J];Journal of North University of China(Social Science Edition);2006-05
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved