Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Hunan University of Science and Engineering》 2009-09
Add to Favorite Get Latest Update

A Review of the Study of English Translations of Liaozhaizhiyi in China

LI Hai-jun,XIONG Yun-feng (Hunan University of Arts and Science,Changde Hunan 415000,China)  
The study of English translations of Liaozhaizhiyi in China mainly focuses on the following three aspects:translation history of Liaozhaizhiyi,case study of a certain version,comparison study of several versions. There exist three problems in the study of English translations of Liaozhaizhiyi in China,i.e. insufficient research attention,narrow research scope,limited and repetitive selection of versions.
【Fund】: 湖南省社科基金项目(07YBB016);; 湖南省教育厅科研项目(08C603)资助
【CateGory Index】: H315.9;I046
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
China Proceedings of conference Full-text Database 1 Hits
1 WANG Shaoxiang (Foreign Languages Institute. Fujian Teachers University, Fuzhou 350007, China);The Liao Zhai Zhi Yi in UK: Herbert Allen Giles and His Translation[A];[C];2003
Chinese Journal Full-text Database 3 Hits
1 ZHU Rui-jun,HAN Jiang-hong (School of Foreign Languages,Hefei University of Technology,Hefei 230009,China);On Freedom in Translation[J];Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences);2007-03
2 ZHU Rui-jun(Department of Foreign Languages,West Anhui University,Lu'an 237012,China);On the Translator's Subjectivity from George Steiner's Fourfold Translation Motion—Viewed from Herbert A.Giles' Version of LiaoZhai Tales[J];Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences);2009-06
3 Sun Yimin;Kelly & Walsh,Ltd.and the Cultural Exchange in Modern China[J];Academic Monthly;2008-07
【Secondary Citations】
Chinese Journal Full-text Database 7 Hits
1 GUO Shang_xing (Foreign Languages College, Henan University, Kaifeng 475001, Henan, China);Some Problems in the Intercultural Translation of Traditional Chinese Culture[J];Journal of Henan University;2001-03
2 SONG Jian-fei1,LIU Qin-hui2(1.Department of German,Tongji University,Shanghai,200092,China;2.Department of German,Qingdao University,Qingdao,Shandong Prov.,266022,China);Translator,Strategies and Translated Text:Subjects of Translation Criticism[J];Journal of PLA University of Foreign Languages;2007-05
3 YANG Cheng-hu;Research-Based Translation of Chinese Classics——A Comment on Advantages and Disadvantages of Some English Versions of Chuci[J];Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition);2004-04
4 Wang Dongfeng;Cultural default and reconstruction of textual coherence[J];Journal of Foreign Languages;1997-06
5 Wang Dongfeng;Cultural Position of Translated Literature and Translator , s Cultural Attitude[J];Chinese Translators Journal;2000-04
6 Pan Wenguo (East China Normal University, Shanghai 200062, China);Translating into / out of One's Mother Tongue:——On the Feasibfltty of Translating Chinese Classics into English by Native Chinese Translators[J];Chinese Translators Journal;2004-02
7 Hu Gengshen (Department of Foreign Languages, Tsinghua University, Beijing 100084, China);From "Translator's Subjectivity" to "Translator-centeredness'[J];Chinese Translators Journal;2004-03
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved