Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Kaifeng University》 2005-04
Add to Favorite Get Latest Update

The Union of the Writer and the Translator:A Case Study of Lin Yutang′s My Country and My People in the Original

CHU Dong-wei(Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,Guangdong,China)  
Through this case study of Lin′s work,the author of the paper attempts to disclose the inherent ties between the master writer/translator′s two-fold undertakings in the same work.There is a union of the writer′s vision and the translator′s vision in Lin′s translation theory and in practice the two visions merge into this masterpiece seamlessly,complimenting each other.This model of success still has implications today for foreign translation of Chinese works and documents as well as for cultural exchanges with other countries.
【CateGory Index】: I046
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【Citations】
Chinese Journal Full-text Database 4 Hits
1 WangDong-feng(MorningPost,GuangzhouDailyGroup,Guangzhou510121,China);Conflicts in Perception Between Literary Translators and Writers[J];Chinese Translators Journal;2001-05
2 Xu Jun(School of Foreign Studies, Nanjing University, Nanjing 210093, China);Integrating the Empathy and Perspectives of Author, Translator and Reader for Text Recreation ——A Case Study[J];Chinese Translators Journal;2002-03
3 Fan Xiangtao & Liu Quanfu(Shanghai International Studies University,Shanghai,200083 China);The Purposiveness of Selections in Translation[J];Chinese Translators Journal;2002-06
4 Hu Gengshen (Department of Foreign Languages, Tsinghua University, Beijing 100084, China);From "Translator's Subjectivity" to "Translator-centeredness'[J];Chinese Translators Journal;2004-03
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 GONG Ting(Anhui Electrical Engineering Professional Technique College,Hefei 230051,China);Translation on Business Letter under the Guidance of Translation Functionalist Theory[J];Journal of Anhui Electrical Engineering Professional Technique College;2008-04
2 CHENG Yong-sheng;Descriptivism and communication ——Two themes in modern translation studies of china[J];Journal of Anhui University;2003-01
3 DUAN Mu-ting,ZHANG Hong-quan(School Foreign Languages,Yangzhou University,Yangzhou 225009,China);Analyses to Yan Fu's "Faithfulness,Expressiveness and Elegance"[J];Journal of Anhui Radio & TV University;2006-02
4 Zheng Ling;On cultural transmission from the Skopos theory[J];Journal of Anhui Vocational College of Electrontcs & Information Technology;2005-02
5 ZHAI Hong-mei,etc. (College of Foreign Languages, ANU, Wuhu 241000, China);Translator-centered translation theory and choice of source text:Lin Yutang's choice of translating Six Chapters of A Floating Life[J];Journal of Anhui Normal University(Philosophy & Social Sciences);2005-01
6 DING Yan(School of Foreign Studies,Anhui University,Hefei 230039,Anhui,China);The Adaptation to the Communicative Context in the Selection of Translation Strategies[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2006-02
7 School of Foreign Studies, Anhui University, Hefei 230039, China ZHOU Yang,YUAN Zhou-min;The Skopos theory perspective on the mistranslation and word-for-word translation of commodity instructions[J];Journal of Anhui Health Vocational & Technical College;2005-02
8 LI Ting1 ZHANG Feng-an2(1.School of Foreign Languages,Liaoning Normal University,Dalian Liaoning 116029,China;2.International Exchange Office,Liaoning Normal University,Dalian Liaoning 116029,China);Functionalist Approach and the Woman Character in Six Floating Chapters of My Life[J];Journal of Anshan Normal University;2008-03
9 WEI Jia-hai(School of Foreign Languages, Wuhan University of Technology,W uhan 430070,China);Intentionality of image orientating in the Engli sh of ancient Chinese poems translation[J];Journal of Beijing University of Posts Telecommunications;2003-03
10 ZHU Xiang (Guangzhou University of Chinese Medicine,Guangzhou Guangdong 510405);On Pragmatic Equivalence and Yang's Translation Strategies of Metonymy in Hong Lou Meng[J];Journal of Sichuan Vocational and Technical College;2009-01
China Proceedings of conference Full-text Database 5 Hits
1 ;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];[C];2007
2 ;On Holistic Subjectivity in Translating[A];[C];2005
3 Ouyang Dongfeng (School of Foreign Languages, Guangdong University of Technology, Guangzhou 510623, China);Translator’s Identity in the Carnivalized Text[A];[C];2005
4 ;Discourse Deviation And Literary Translation[A];[C];2006
5 ;Reflections on the Studies of the Translator's Subjectivity in China: from 1996-2005[A];[C];2006
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 Tao Kan (Shaoxing Liberal Arts and Science College, Shaoxing 312000);Lin Yu-tang and Expressionist Aesthetics[J];Fudan Journal(Social Sciences Edition);2002-04
2 GE Xiao qin, JI Zheng ming (1.Foreign Languages College, Nanjing University, Nanjing, Jiangsu Prov., 210093, China; 2.PLA International Studies University, Nanjing, Jiangsu Prov., 210039, China);Choice and Strategies in Translation in Relation to Life Philosophy——On Lin Yu tang`s Six Chapters of a Floating Life[J];Journal of Pla University of Foreign Languages;2001-04
3 TU Guo-yuan1,LI Jing2(1.School of Foreign Languages,Central South University,Changsha,Hunan Prov.,410075,China;2.School of Foreign Languages,Changzhou Institute of Technology,Changzhou,Jiangsu Prov.,213002,China);Cultural Distance vs Reader's Reception:A Translatological Perspective[J];Journal of PLA University of Foreign Languages;2007-02
4 YANG Yu-wen (Fuzhou University, Fuzhou 350002, China);Lin Yutang and His Literary Translation[J];Journal of Lingling University;2004-06
5 GAO Wei (Jinzhou Teachers' College, Jingzhou 121000, China);How to deal with cultural differences in Chinese-English translation: Comment on Lin Yutang's translation Six Chapters of A Floating Life[J];Journal of Sichuan International Studies University;2001-05
6 ZHANG Xingwang;Some views on eminent translators' psychology guiding creation in translating[J];Journal of Sichuan International Studies University;2003-06
7 HU An-jiang;Towards the Blanks and Indeterminacy in Literary Texts as Well as Their Manipulation and Impact on Literary Translating[J];Journal of Sichuan International Studies University;2004-03
8 WU Bo (Shanghai 200062, China);On the Task of the Translator — A Case Study on the Self-translation of Taibei People[J];Shandong Foreign Languages Teaching Journal;2004-06
9 Wang Wenbin(55);On the Necessity of Translators' Subject Role in Literary Translation[J];Foreign Languages and Their Teaching;2001-02
10 ZHU Jian-ping(Translation Studies Department, Foreign Language College, Hunan University, Changsha 410082, China);The Relationship Between the TT and its ST:A Perspective of “Implied Reader”[J];Journal of Foreign Languages;2007-01
【Secondary Citations】
Chinese Journal Full-text Database 4 Hits
1 Tan Zaixi;Three Important Relationships about Text and Translation[J];Foreign Languages and Their Teaching;2002-07
2 XU Jun (College of Foreign Languages, Nanjing University, Jiangsu 210093, China);The Choice in Translation[J];Journal of Foreign Languages;2002-01
3 Yang Zijian(Foreign Languages College, Ocean University of Qingdao, Qingdao 266071, China);Translation Studies in China: Present Situation and Tasks for the Future[J];Chinese Translators Journal;2002-01
4 Xu Jun (School of Foreign Studies, Nanjing University, Nanjing 210093, China);Creative Treason and the Establishment of Translational Subjectivity[J];Chinese Translators Journal;2003-01
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved