Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Chinese Science & Technology Translators Journal》 2003-04
Add to Favorite Get Latest Update

An Analysis of Inaccuracies in Translation of Foreign Economic and Trade Contracts

Chen Jianping  
Accuracy is vital for a foreign economic and trade contract.Inaccuracies of a translation text may lead to ambiguity and uncertainty in diction of the contract,which may be taken as a pretext by the merchants in bad faith to deliberately evade their obligations and liabilities,even commit business fraud.In practice,there are a good few cases therein,which,undoubtedly,have made a negative impact on foreign economic and trade relations.Hence,this paper tries to have an analysis of inaccuracies in translation of foreign economic and trade contracts with an aim for great accuracy of a translation text in this aspect.
【CateGory Index】: H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
Chinese Journal Full-text Database 7 Hits
1 XIA Kang-ming(Foreign Languages Dept of Leshan Teachers College,Leshan 614004,China);A Pragmatic Analysis & Translation of Words like Shall, Will,May,etc in Legal Texts of Business[J];Journal of Foshan University(Social Science Edition);2006-04
2 WANG Jun1,TIAN Kun2(1.School of Foreign Languages,Hubei Institute for Nationalities,Enshi 445000,China;2.School of Foreign Languages,Central China Normal University Hankou,Whuan 430212,China);A Textual Analysis of Translating an English Contract into Chinese[J];Journal of Hubei Institute for Nationalities(Philosophy and Social Sciences);2008-02
3 Sun Chaoping (School of Management, Hefei University of Technology, Hefei, Anhui, 230009);Bilingual Teaching of International Trade Practice from Characteristics of English Contract Perspective[J];Research in Teaching;2007-05
4 CHEN Jianping;Lexical Features of Business Contract English and Its Translation[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2006-01
5 ZHANG Meiping;Comprehension and Diction in Business English Translation[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2007-02
6 LI Bei-lin(School Foreign languages,Hunan University of Commerce,Changsha,Hunan 410205);A Brief Analysis of Words Translation in English Business Contract[J];Journal of Hunan University of Commerce;2009-05
7 Liu xing;Analysis of language standardization in business contract[J];Culture and History Vision;2008-04
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 MENG Qing-sheng, YAN Xiu-feng (School of Foreign Languages, Tianjin University of Commerce, Tianjin 300134, China; College of Foreign Languages, Beijing University of Technology, Beijing 100022, China );Basic Principles of the Translation of English Poems Into Chinese[J];Journal of Beijing Polytechnic University Social Sciences Edition;2005-02
2 Wang Birong, Du Yuhuan;Applying and editing abbreviations of English words in medical journals[J];Acta Editologica;2003-01
3 CHAI Wan-suo (Beijing Forestry University, Beijing 100083);Several Problems of Comparison Translation Between English and Chinese[J];Journal of Beijing Agriculture Vocational College;2003-S1
4 LIU Shu-yun,WU Li-bo;Characteristico Busines Englis Language[J];Commercial Research;2002-05
5 ZHANG Jin(Foreign Studies School,Tianjin University of Technology,Tianjin 300191,China);On Translation of Computer English[J];Journal of Changchun Normal University(Natural Sciences);2009-02
6 HAO Wen-jie KANG Jie-ping(Beijing Institute of Clothing Technology, Beijing, 100029);Analysis of the Structural Stylistic Features of Business English[J];Journal of Chengdu Teachers College;2005-02
7 WANG Yan ZHENG Xian-gui(1. School of Foreign Languages, Southwest Jiaotong University, Chengdu 610031;2. Foreign Language Department, Sichuan Cuisine Institute, Chengdu, 610072);On Translation of English Film Names[J];Journal of Chengdu Teachers College;2005-03
8 LI Yan(Foreign Languages Department,Huazhong Agricultural University,Wuhan 430070,China);On rhetorical skills and it's translation in advertising English[J];Journal of Changchun University;2006-05
9 CAI Yue-sheng(Department of Foreign Languages,Huazhong Agricultural University,Wuhan 430070,China);Strategies Adopted in Linguistic Deviation Translation[J];Journal of Chongqing Institute of Technology;2006-03
10 LIU Ai-qin (Foreign Languages Department,Pingdingshan Institute of Technology, Pingdingshan 467001,China);Characteristics and translating strategies of scientific and technical terms in English[J];Journal of Pingdingshan Institute of Technology;2008-01
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 Shao Lu;The Cognitive Dimensions of Fuzzy Language and Translation[J];Journal of Guangdong University of Foreign Studies;2007-01
2 ZHOU Meng-zhen(School of Business,Guangxi University for Nationalities,Nanning 530006,China);Skopos Theory and Translating strategies Business Texts[J];Journal of Guangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition);2007-04
3 Wan Laisheng (Guiyang No.2 Middle School, Guiyang, Guizhou, 550001);The Application of Theories on Fuzziness to Translation[J];;2002-03
4 MA Da-sen (Department of Foreign Languages Hubei Institute for Nationalities,Enshi 44500,China);Cultural Differences and Translation[J];Journal of Hubei Institute For Nationalities;2002-04
5 SUN Chao-ping~1,ZHAO Wei~2 (1.School of Management,Hefei University of Technology,Hefei 230009,China;2.Middle School Affiliated to Hefei University of Technology,Hefei 230009,China);Research into process evaluation of bilingual education at college level[J];Journal of Hefei University of Technolog(Social Sciences);2005-05
6 ZHANG Xian-ying(Dept. of Foreign Language, Taiyuan University of Technology, Taiyuan 030021, China);Discussion on Translation of English Contracts[J];Journal of North China Institute of Technology(Social Science);2004-01
7 ZHAO Wei (School of Foreign Languages and Literature,Shandong University,Jinan,Shandong Prov.,250100,China);Reflections on the Nature and Methodology of Translation Studies[J];Journal of Pla University of Foreign Languages;2005-06
8 倪士荣;The Translation of Preposition in EST[J];CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL;1998-03
9 Xiao Manjun;Characteristics of Writing Style of Commercial documents in English and Standardization of Its Chinese Translation[J];CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL;1998-03
10 Yang Quanhong(16);Adaptation,a New Method of Translating International Advertising[J];CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL;2000-01
【Secondary References】
Chinese Journal Full-text Database 6 Hits
1 HU Ya-hong,LI Chong-yue(School of Foreign Languages,Jiangsu University,Zhenjiang 212013,China);The Lexical & Syntactic Features of Business Contract English and Its Translation[J];Journal of Changchun Normal University;2007-09
2 SUN Chao-ping,FU Chao,WANG Qing-jun(School of Management,Hefei University of Technology,Hefei 230009,China);Bilingual Teaching of International Trade Practice from the Language Acquiring Perspective[J];Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences);2007-06
3 WANG Qing-jun,WU Zi-de(School of Management,Hefei University of Technology,Hefei 230009,China);Quantitative Study on the Model of Bilingual Teaching Degree[J];Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences);2008-05
4 SUN Chao-ping,CHU Wei(School of Management,Hefei University of Technology,Hefei 230009,China);Essentials of Translating Chinese into English Based on the Genre Characteristics of Instrument Instruction Manuals[J];Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences);2008-05
5 WANG Xian, FAN-Xiangqun(Foreign Language College of Shanghai Maritime University,Shanghai 200135,China);A Preliminary Probe into Literary Aspects of English Financial News and Its Translation[J];Journal of Ningbo Institute of Education;2009-02
6 Tang Meilian(Nanhua University, Hengyang, Hunan 421001);Translation of Long and Involved Sentences in English Business Contract[J];Journal of Language and Literature Studies;2006-03
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved