Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Lishui University》 2008-03
Add to Favorite Get Latest Update

Ku Hongming's Translation of Lunyu in the Light of Translation as Adaptation and Selection

Bian Lihong,Yao Zhifen (College of Foreign Language,CSUST,Changsha Hu'nan 410076,China)  
Hu Gengshen's An Approach to Translation as Adaptation and Selection,theoretically propped by "Adaptation and Selection"in Darwin's theory of evolution,describes the translator's translational eco-environment and proposes the idea of "Translation as Adaptation and Selection".This provides a new perspective to translation studies.A conclusion can be drawn that,after analyzing Ku Hongming's multi-dimensional adaptation and selection in translating Lunyu,translator should strive to adapt himself\herself to the translational eco-environment and choose appropriate translation strategy in translating Chinese ancient classics,so as to promote the world-wide influence of Chinese traditional culture.
【CateGory Index】: I046;H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【References】
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 Hu Gengshen (Tsinghua University,China);Eeo-translatology: A Primer[J];Chinese Translators Journal;2008-06
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 ZHAI Hong-mei,etc. (College of Foreign Languages, ANU, Wuhu 241000, China);Translator-centered translation theory and choice of source text:Lin Yutang's choice of translating Six Chapters of A Floating Life[J];Journal of Anhui Normal University(Philosophy & Social Sciences);2005-01
2 WU Yuan-qing,LI Jie-ping(Foreign Languages School,Ludong University,Yantai 264025,China);Role of Translator in the Translation of Cat in the Rain[J];Journal of Anhui Normal University(Hum.& Soc.Sci.);2006-06
3 ;从“翻译适应选择论”看严复《天演论》的翻译[J];Journal of Chengdu College of Education;2006-12
4 ;A Preliminary Research on the Losses and Errors in the English Translation of <The Analects of Confucious>by James Legge[J];Journal of Fujian Commercial College;2005-02
5 ;涉外公证书汉译英[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2005-04
6 WANG Yong;A Review of Edward Slingerland's Translation on Confucius Analects[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2007-01
7 LIU Yong-li,SHU Qi-zhi(Xiangtan University,Xiangtan 411105,China);On Cultural Turn in Translation from a Comparative Study of Two English Versions of the Analects[J];Journal of Nanhua University(Social Science Edition);2006-02
8 WANG Hui;A Comparison of Confucian Analects Translated by James Legge and Ezra Pound[J];Journal of Sichuan International Studies University;2004-05
9 GAO Jia-zheng & GAO Jing(Foreign Language School, Shanghai Institute of Foreign Trade, Shanghai 200336, China);Briefly on the English Translation of “100 Sayings of Confucius”[J];Shanghai Journal of Translators For Science and Technology;2005-03
10 HE Gang-qiang(School of Foreign Languages and Literature,Fudan University,Shanghai 200433,China);On the "Twin Legitimacies" in the Translating of The Analects— With special reference to Authur Waley's version[J];Shanghai Journal of Translators For Science and Technology;2005-04
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved