Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Shandong Foreign Languages Journal》 2003-06
Add to Favorite Get Latest Update

Images:Foregrounding in Poetic Translation Units

WEI Jia-hai  
The cardinal units of poetic translation, different from other categories of texts, are images. It can be able to be proved, by Chinese ancient and western literary theories, that images serve as principal units of poetry. Therefore, images should also work as foregrounding in poetic translation units. Poetic images can be classified into various types from different angles. They are characteristic of multi-hierarchy and multi-dimension. Different translation methods can be induced in accordance with image constitution styles. However, images as foregrounding translation units, have to be translated with the aid and supplement of other types of translation units.
【CateGory Index】: H059
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【References】
Chinese Journal Full-text Database 7 Hits
1 YANG Chao-jun (School of Foreign Languages of Henan University,Kaifeng 475001,China);Dynamic Unit of Translation[J];Journal of Anyang Normal University;2008-06
2 WANG Wei-qiang(Foreign Languages Department,Baoji University of Arts and Sciences,Baoji 721013,Shaanxi);A Probe into Cultural Image Translation from the Perspective of Cognitive Linguistic Methodology[J];Journal of Baoji University of Arts and Sciences(Social Science Edition);2011-03
3 WANG Enke Chongqing Technology and Business University;Translation Unit and Translation Studies Scope[J];比较文学:东方与西方(英文版);2009-01
4 WANG Wei-qiang(Department of Foreign Languages,Baoji University of Arts and Sciences,Baoji 721013,China);Cultural Image Change and Translator's Subjective Manipulation in Literary Translation[J];Journal of Chongqing University of Technology(Social Science);2011-02
5 Wang Weiqiang(Baoji University of Arts and Sciences,Baoji 721013,China);The Construction of Imagery in Poem Translation[J];Value Engineering;2011-16
6 ;On the Unit of Translation[J];Overseas English;2013-11
7 LIU Dan1 WANG Li2(1.Foreign Language & Literature Department,Wuhan University of Science and Engineering,Wuhan 430073 China;2.Wuhan Institute of Technology,Wuhan 430073,China);The Lexical Difference Between Chinese and English in the Poetic Translation[J];Journal of Hubei Institute of Education;2007-07
【Citations】
Chinese Journal Full-text Database 2 Hits
1 Xi Hualin;Image Position in the Translation of English-Chinese Poems and Songs[J];Foreign Language Education;2001-06
2 Zhang Baohong & Liu Shicong;Imagery,Poetic Minds & Translation:A Comparative Study of Hilda Doolittle's Poem Oread and One of Mao Zedong's Three Poems of Sixteen Words[J];Foreign Languages and Their Teaching;2002-03
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 GAO Lu,GAO Yuan;Chrysanthemums" or"Yellow Flowers[J];Journal of Anhui University;2003-04
2 ZHAO Cheng;The Subjectivity of the Translator in Literary Translation[J];;2004-05
3 BIAN Fu-ying(School of Foreign Languages,Jinan University,Jinan 250022,China);Image Translation of the Geographic Name in the Classic Chinese Poetry[J];Journal of Anhui Radio & TV University;2006-03
4 Lou Xian-yan;Translator as cultural transmitter[J];Journal of Anhui Vocational College of Electronics & Information Technology;2006-03
5 LIU Dun- ping(School of Foreign Studies,Anhui University,Hefei,230039,Anhui);A View on Reception Theory as Exemplified in Tian Jing Sha[J];Journal of Anhui Agricultural University;2004-03
6 TENG Hong-yan (English Department,Zhejiang Forestry University,Lin’an 311300,China);Discussion on the Translator’s Attention in Literary Translation[J];Journal of Anhui Agricultural University(Social Science Edition);2009-03
7 1.QUAN Xun-lian(School of Foreign Languages,Anqing Teachers College,Anqing Anhui 246133,China)2.TIAN De-bei(School of Foreign Languages,Anhui University,Hefei 230031,China);Study of Translation of Images in Classical Chinese Poetry from Perspective of Conceptual Metaphor[J];Journal of Anhui Normal University(Hum.& Soc.Sci.);2012-01
8 LIN Lan(School of Foreign Studies,Fuzhou University,Fuzhou 350002,Fujian,China);Strategies on Revival of Beauty in Sound in English Translations of Classical Chinese Poems[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2007-05
9 YU Hai-zhang (Chinese Department, Ankang Teachers College, Ankang 725000, China);A Dialectical Review of the Style of the New Poems[J];Journal of Ankang Teachers College;2001-03
10 LI Jianjun (Anhui Agrotechnical Teachers College,Anhui Fengyang 233100);Translation Criteria of English Styles[J];JOURNAL OF ANHUI AGROTECHNICAL;2000-01
China Proceedings of conference Full-text Database 4 Hits
1 Gao Luyi College of Foreign Language, Xiamen University, 361005;From Readers' Response To Explore Cultural Factors in Translation in Romance of the Western Bower[A];[C];2006
2 Lin Fenglai (College of Foreign Languages and Cultures,Xiamen University,Xiamen 361005,Fujian,China);On Obstacles and Strategies inTranslation of Humorous Language from English to Chinese[A];[C];2008
3 ;Primary Study on the Translation of English Humor[A];[C];2009
4 JI De-quan (school of Foreign Languages,Guizhou Normal University,Guiyang 550001,China);On Equivalence and Cultural Differences in Translating Chinese and English Metaphors[A];[C];2007
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 GAO Lu,GAO Yuan;Chrysanthemums" or"Yellow Flowers[J];Journal of Anhui University;2003-04
2 Zhang Ying-chun;On the Reduction of Film Subtitling[J];Journal of Anhui Vocational College of Electronics & Information Technology;2008-06
3 GUO Yan,XU Ming-wu(School of Foreign Studies,Huazhong University of Science and Technology,Wuhan 430074,Hubei,China);On the Unit of Translation in Chinese and English Movie Title Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2007-06
4 HU Yue-hong (Foreign Language Institute,Huanggang Normal College,Huanggang 438000,China);The Loss of Cutural Images and Creative Treason in Translation[J];Journal of Baicheng Normal College;2007-02
5 Chen Yuehong;The Right of Explication:Comparative Poetics in Contemporary Literary Study[J];JOURNAL OF PEKING UNIVERSITY(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES);1994-01
6 ZHAO Wei(School of Translation and Interpretation,Shandong University at Weihai,Weihai 264209,China);Reinterpretation of Qian Zhongshu's Translation Theories[J];Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics(Social Sciences Edition);2009-04
7 WEI Jia-hai(School of Foreign Languages, Wuhan University of Technology,W uhan 430070,China);Intentionality of image orientating in the Engli sh of ancient Chinese poems translation[J];Journal of Beijing University of Posts Telecommunications;2003-03
8 CAI Li-li,SHEN Lian-yun(School of Foreign Languages,Changsha University of Technology,Changsha 410114,China);Fate of the Subject of Translation[J];Journal of Chongqing University of Technology(Social Science);2010-03
9 CAO Shun-fa(School of Foreign Languages,Chongqing Jiaotong University,Chongqing 400074,China);On Addition,Subtraction and Others in Translation[J];Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition);2006-01
10 ZHANG Ru-gui(Dept of Foreign Language,Western Chongqing University, Yongchuan, Chongqing 402168);On the Representation of Images in Chinese Classical Poetry Translation[J];Journal of Chongqing Teachers College;2002-04
【Secondary References】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 TAN Ding-zhong1,YAN Jun2(1.College of Pinghu,Jiaxing University,Jiaxing 314000,China;2.College of Business and Information, Chongqing University of Technology,Chongqing,400054,China);Translation of Company Profiles Guided by Skopos Theory[J];Journal of Chongqing University of Technology(Social Science);2012-05
2 SONG An-ni,WU Ping(Foreign Language School,Chongqing University of Technology,Chongqing 400054,China);Process-Centered Communicative Pattern in College Translation Teaching[J];Journal of Chongqing University of Technology(Social Science);2012-05
3 RAN Xiu1,2,LI Ming1(1.Department of Asian and European Languages,Chongqing Nanfang Translators College, Chongqing 400030,China;2.School of Foreign Languages,Guizhou University,Guiyang 550025,China);LU Xu's Literal Translation Concept and Its Forming Reasons[J];Journal of Chongqing University of Technology(Social Science);2012-06
4 CHEN Pi(Foreign Languages Teaching and Research Department,Third Military Medical University,Chongqing 400038,China);Cultural Perspective on Poetry Translation Theory:Transplanting the Seed[J];Journal of Chongqing Technology and Business University(Social Science Edition);2012-04
5 TAN Hong-hui1,LIU Gui-lan2 (1.School of Foreign Languages,Yangtze University,Jingzhou 434023,China; 2.School of Foreign Languages,Xianning College,Xianning 437005,China);Examples of Thick Translation in A Dream of Red Mansions[J];Journal of Chongqing University of Technology(Social Science);2012-09
6 CHEN Zhen;Foreign Language Department, Fuqing Branch of Fujian Normal University;;The Application of Semantic Pun in Literary Transiation[J];Journal of Fuqing Branch of Fujian Normal University;2014-04
7 Wang Aiqin(School of Foreign Languages,Taizhou University,Taizhou 317000,China);Intersubjectivity behind the Motion of Buddhist Scripture Translation in China[J];Journal of Jiangsu University(Social Science Edition);2012-06
8 Huang Chunmei;Minjiang University;;A Literature Review of Translation Studies in View of Foregrounding[J];Journal of Liaoning Medical University(Social Science Edition);2014-02
9 WU Shuai;Senior Translators Institute, Tianjin Foreign Studies University;;The dynamic translation unit of simultaneous interpretation[J];Journal of Minxi Vocational and Technical College;2014-02
10 WAN Guangrong;YU Chengfa;;Sublimation Mechanism in Sci-Tech Translation[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2015-01
【Secondary Citations】
Chinese Journal Full-text Database 2 Hits
1 HUANG Hua1 YU Wei-hua2;Poetic metaphors and cultural identities[J];JOURNAL OF SICHUAN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY;2000-02
2 ZHANG Bao hong (Foreign Languages Department, China University of Geosciences, Wuhan 430074, China);Poetic minds think alike[J];Journal of Sichuan International Studies University;2001-01
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved