Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Foreign Language Education》 2015-01
Add to Favorite Get Latest Update

Translation Unit Research on the Basis of Russian-Chinese Parallel Corpora

Tao Yuan;  
As one of the controversial topics,translation unit( TU) has been constantly explored from different perspectives.This article,from the pragmatic perspective and on the basis of meaning unit( MU) theory of corpus linguistics,has proven phraseological unit( PU) as the TU in Russian-Chinese corpora in terms of: 1) node word( NW) itself is discrete and its meaning can only be pinpointed in PU,a combination of NW with context and colligation; 2) PU is complete semantically in the translation process and can be pinned down in both source text and target text with high consistence; 3) examples are extracted from the Russian-Chinese parallel corpora to demonstrate that PU works well to colligate both lexical items and sentences in translation.
【Fund】: 国家社科基金一般项目“基于俄汉平行语料库的人文社科类学术文本翻译研究”(项目编号:13BYY026);; 中央高校基本业务费项目“翻译过程与译者的心理选择、顺应机制研究——俄汉模糊语言翻译”(项目编号:13SZYB10);; 教育部人文社科青年项目“汉英篇章结构平行语料库构建研究”(项目编号:13YJC740022);; 中国博士后基金项目“基于依存结构和特征结构的篇章结构描写机制”(项目编号:2013M540594)的阶段性成果
【CateGory Index】: H35
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved