Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)》 2005-04
Add to Favorite Get Latest Update

A Close Study on the Revision of Poetry Translation by Prof. Xu Yuanchong

ZHANG Zhi-zhong(English Department, Zhongyuan University of Technology, Zhengzhou 450007, China)  
Poetry composition cannot dispense with revision, nor can poetry translation. As a distinguished translator of poetry, professor Xu Yuanchong is consistently revising his translations while doing extensive translations of ancient Chinese poems. Through a close study on the revision of poetry translations by professor Xu Yuanchong, this paper discusses the following ten situations: revision of rhyming scheme, line shortening, deepening of realm of poetry, expansion of poetic horizon, change of personal pronouns, shift of semantic center, from end-stopped lines to enjambment, title revision, revision of punctuations, and inversion of lines.
【Key Words】: poetry translation revision Xu Yuanchong
【CateGory Index】: H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 BAO Lang (Chinese Department,Ningxia University,Ningxia 750021,China);Explanation of One Word ‘Shi’ in One Sentence ‘Shi Ze Zhu Zhi Xu Che’ in Mo Zi[J];Journal of Ancient Books Collation;2005-03
2 ZHANG Zhi-zhong1,2(1.College of Foreign Languages,Henan University,Kaifeng 475001,China;2.Foreign Languages Department,Zhongyuan University of Technology,Zhengzhou 450007,China);Translation of Repetitive Words,Antithesis and Enallage in Mao Zedong Poems[J];Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition);2009-03
3 PENG He-cheng (Hunan University of Technology,Zhuzhou Hunan 412000,China);On Discussion in Poetry[J];Journal of Hunan Metallurgical Professional Technology College;2008-03
4 ZHANG Zhi-zhong(College of Foreign Languages,Henan University,Kaifeng,Henan Prov.,475001,China /Department of Foreign Languages,Zhongyuan University of Technology,Zhengzhou,Henan Prov.,450007,China);On the Translation of Numerals in Mao Zedong Poems[J];Journal of PLA University of Foreign Languages;2009-04
5 ZHANG Zhi-zhong(College of Foreign Languages, Nankai University ,Tianjin 300071, China);On Revision of Poetry Translation by Prof. Xu Yuanchong[J];Journal of China University of Mining and Technology(Social Science);2005-01
6 by CHEN Cai yu & YANG Li qiu,;Allegory in Anglo Saxon period: tradition and inheritance[J];Foreign Languages Research;2001-03
7 ZHANG Zhi-zhong(Department of Foreign Langguages, Zhongyuan Technology Insitute, Zhengzhou, 450007, China);On English Translation of Numerals in Ancient Chinese Poems[J];Journal of Hunan Institute of Humanities, Science and Technology;2007-03
8 Han Rong-rong (Nanjing Normal University,Nanjing Jiangsu,210097,China);The melancholy of Mao Yu-mei poetry[J];Journal of Jiamusi Education Institute;2011-01
9 ZUO Lin-xia(Department of Chinese & Literature,Hubei University of Education,Wuhan 430205,China);The Beginning, Ending and Narration of Lyrics[J];Journal of Hubei University of Education;2008-12
10 Li Hongjie (Shandong Experimental School,Jinan,Shandong 250001);Repetition of Words and Rhyme System,Symbols and Psychology of Creation[J];JOURNAL OF SHANDONG TEACHERS' UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION);2000-05
China Proceedings of conference Full-text Database 1 Hits
1 ;The Art of Chinese Classic Poetry Translation by Xu Yuanchong[A];[C];2010
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 DANG Li - li (College of Foreign Languages, Northwest Normal University, Lanzhou 730070);Theory and Practice of Xu Yuanzhong's Translation of Chinese Ancient Poetry in View of Skopos Theory[J];Journal of Chengdu Textile College;2006-02
2 ZHANG Guo-jun (Institute of Applied Foriegn Languages,Shenzhen Polytechnic,Shenzhen,Guangdong 518055,China);On the Beauty of On the Height Rendered by Xu Yuanchong[J];Journal of Changsha University;2005-06
3 JIN Jing-hong (Foreign Studies College, Northeastern University, Shenyang 110004, China);Studies of Postcolonial Translation Strategies[J];Journal of Northeastern University(Social Science);2004-02
4 BIAN Jianhua(Foreign Languages Department of Dezhou University, Dezhou Shandong 253023, China);Appreciative analysis of and reflection on the three English versions of WeiChuanTianJia[J];Journal of Dezhou University;2004-05
5 ZHANG Zhizhong(Foreign Langnages Department of zhong yuan Engineering College,Zheng zhou,Henan,450007);On Translation Strategy and Style of Professor Xu Yuanchong's Translation of Novels[J];Journal of Fuqing Branch of Fujian Normal University;2007-01
6 ;走向主观与客观的辩证统一 ——试析译者审美心理[J];Foreign Languages In Fujian;2000-04
7 ZHANG Zhi-zhong (Dept.of English,College of Foreign Language,Nankai University .Tianjing 300071, China);On the Language Style of the English Translation of Ancient Chinese Poems by Professor Xu Yuan - chong[J];Journal of Hunan Institute of Engineering;2005-02
8 DAI Cai-hong (School of Foreign Languages,Yangzhou University,Yangzhou 225009,China);Translation of Poetry Approached by the Principle of“Beauty”——A Review of X.Y.Z.'s Translation of Grief beyond Belief[J];Journal of Huaihai Institute of Technology(Social Sciences Edition);2006-02
9 ZHANG Zhi-zhong English Department in School of Foreign Studies,Nankai University, Tianjin, 300071, China;The language style of English translation of ancient Chinese poems by prof. Xu Yuan-chong[J];Journal of Anhui University of Science and Technology(Social Science);2005-02
10 ;The Exploration of Equality on Poetry Translation From Chinese to English[J];Journal of Hotan Teachers College;2007-01
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved