Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Bengbu University》 2018-03
Add to Favorite Get Latest Update

On Culture-loaded Vocabulary Translation Studies of Ren Rongrong's Version Five Children and It from the Perspective of Skopos Theory

GUO Wei;Department of English,Normal College of Changzhi University;  
Combining Hans J. Vermeer' s skopos theory and Venuti' s translation strategies,studying Ren Rongrong's version Five Children and It,it analyzed the translation strategies of culture-loaded vocabulary in this paper. Based on the target readers of children literature translation,Ren Rongrong mainly adopted domesticating translation and chose a large number of Chinese idioms and archaisms,so that it can be accepted easily by Chinese children readers. Meanwhile,foreignizing translation is adopted properly so that foreign cultural phenomena are reproduced faithfully. Studying on culture-loaded vocabulary translation has its encouraging effect on translation studies,culture-loaded vocabulary translation also promotes cultural exchange.
【CateGory Index】: H315.9;I046
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved