Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Chengdu College of Education》 2005-06
Add to Favorite Get Latest Update

Foreignizing or Domesticating——A Comparative Study of Two Chinese Editions of “Emma”

Liu Ren-xiu(Zhongyuan Institute of Technology, Henan Zhengzhou, 450007)  
Rooted in the analysis and comparisons to two Chinese editions of he author puts forward Her own viewpoints on the operation of Foreignizing Method and Domesticating Method in the translation of literature works and stresses translators should pay more attention to cultural factors and avoid producing cultural misunderstanding.
【CateGory Index】: H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
Chinese Journal Full-text Database 2 Hits
1 WangDong-feng(MorningPost,GuangzhouDailyGroup,Guangzhou510121,China);Conflicts in Perception Between Literary Translators and Writers[J];Chinese Translators Journal;2001-05
2 Sun Zhili(PLA College of Foreign Languages, Luoyang 471003, China);Chinas Literary Translation: from Domestication to Foreignization[J];Chinese Translators Journal;2002-01
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 LI Hong(Guang Dong College of Pharmacy,Guangzhou 510006,China);Assimilation and Dissimilation in Translation[J];Journal of Anhui Electrical Engineering Professional Technique College;2007-04
2 LI Shu-qin1, QIAN Hong2(1.School of Foreign Languages, Qingdao University of Technology, Qingdao, Shandong 266061; 2. University of Macao, Macao, China);The Translation Strategies of Classical Works in the Context of Globalization:A Case Study of the Two English Versions of Hong Lou Meng(《红楼梦》)[J];Journal of Anhui University(Philosophy & Social Sciences);2008-03
3 CAI Jing(School of Foreign Language Studies,AHNU,Wuhu Anhui,241003);Lu xun and Sun zhili's "Foreignization" in Literary Translation of Modern and Present China[J];Journal of Anhui Normal University(Hum.& Soc.Sci.);2011-05
4 ZHU Ming-sheng (School of Foreign Studies,Nantong University, Nantong 226007 ,Jiangsu,China);The Translating Technique of Adaptation and Loss of Cultural Image[J];Journal of Anhui University of Technology(Sociel Sciences);2005-04
5 LU Zhi-jun(Foreign Language Department,Huazhong Agricultural University,Wuhan 430070,Hubei,China);On How to Convey Cultural Information Embodies in Titles of Literary Works in Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2007-01
6 JING Xing-mei(School of Foreign Languages,Southern Yangtze University,Wuxi 214122,Jiangsu,China);On the Vocabulary Cultural Vacancy in the External Propaganda Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2009-01
7 LIN Xia1,LI Hui-fang2 (1.School of Foreign Languages,Hangzhou Normal University,Hangzhou 310036,Zhejiang,China;2.Wentian College,Hohai University,Ma'anshan 243031,Anhui,China);On the Translation Tactics and English Movie Subtitle Translation from the Intention of Translators[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2011-06
8 HAN Juan(English Department,Anhui Business College of Vocational Technology,Wuhu 241003,China);Foreignization and Domestication in Literature Translation[J];Journal of Anhui Business College of Vocational Technology;2009-02
9 ;浅论《名利场》两种中译本的文体区别及相关翻译归化、异化问题[J];;2006-11
10 LI Xiaoxia,YAN Hongfu(School of Foreign Languages,Central South University,Changsha410073,Hunan,China);Translation Strategies of Cultural Factors between Two English Versions of A Dream of Red Mansions[J];Journal of Ankang University;2008-01
China Proceedings of conference Full-text Database 9 Hits
1 ;也谈中国英语的标准问题[A];[C];2004
2 Li Ning (College of Foreign Languages and Cultures,Xiamen University,Xiamen 361005,China);Principles on Translating Subtitles of English Movies and TV shows[A];[C];2007
3 ;翻訳にぉける同化と异化——中国映画题名の日本语訳を中心に[A];[C];2008
4 ;对“异化”的困惑与思考[A];[C];2008
5 ;A Summary of Research on Domestication and Foreignization in China since 2000——in Cultural and Postmodern Perspectives[A];[C];2007
6 ;The Co-existence of Domestication and Foreignization in the Context of Cultural Reconstruction[A];[C];2008
7 ;Discourse Deviation And Literary Translation[A];[C];2006
8 ;Domesticating and Foreignizing in Subtitle Translation[A];[C];2013
9 ;The Application of the Stragedies of Domestification and Foreignization in Poem Translation[A];[C];2012
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 ZHAO Dan DU Li - xia (Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510421, China);The Application of Adaptation Theory in English - Chinese Translation[J];Journal of Anyang University;2005-01
2 ZHUO Xin-guang,WANG Jing (School of Foreign Languages,Jilin University,Changchun 130012,China);Strategy for Translating Cultural Specific Items from Perspective of Adaptation Theory[J];Journal of Northeast Normal University;2007-01
3 PAN Wei-hua NIU Xin-sheng(College of Foreign Languages,Ningbo University,Ningbo Zhejiang 315211,China);Domestication and Foreignization[J];Journal of Daxian Teachers College;2005-03
4 ;三谈“信达切”原则 ——兼与彭君商讨学风问题[J];Foreign Languages In Fujian;2000-04
5 HE Hua-lia,WU Liangb(a.Institute of Language and Language Education,Zhongnan Branch;b.College of Science Wuhan University of Science and Technology,Wuhan 430081,China);Adaptation Theory and Advertisement Translation Between English and Chinese[J];Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition);2009-04
6 CHEN Xia(School of Foreign Languages,Zhengzhou University,Zhengzhou 450008 China);Discussion on the Realization of the Purposes of Translation and the Selection of Translation Methods[J];Journal of Guizhou University of Technology(Social Science Edition);2008-02
7 ZHOU Xue(Changsha University of Science and Technology,Changsha 410076,China);Literary Pragmatic Translation From the Contextual Dynamic Aspect[J];Journal of Harbin University;2007-07
8 ZHU Jian-xiang(Dept.of Foreign Languages,Pingdingshan Institute of Technology,Pingdingshan,Henan 467001,China);Translation Practice Must Be Guided by Translation Theory[J];Journal of Hefei University(Social Sciences);2007-05
9 ZHANG Chun-min(North University of China,School of Humanities and Social Sciences,Department of Foreign,Taiyuan Shanxi 030051,China);An Exploration of Brand-name Translation from the Perspective of Linguistic Adaptation Theory[J];Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition);2010-04
10 ZHAO Jing (The Basic Department, PLA University of Information and Engineering, Zhengzhou, Henan Prov.,450002, China);Literary Translation——A Science or an Art ——A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Emma[J];Journal of Pla University of Foreign Languages;2000-05
【Secondary Citations】
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 WangDong-feng(MorningPost,GuangzhouDailyGroup,Guangzhou510121,China);Conflicts in Perception Between Literary Translators and Writers[J];Chinese Translators Journal;2001-05
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved