Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Chuzhou University》 2018-06
Add to Favorite Get Latest Update

English Translation of the Chapter Concerning the Tortoise Oracle in The Plum In The Golden Vase from the Perspective of Feminism

Tang Jun;Bao Xinrui;  
The realistic novel of The Plum in the Golden Vase successfully portrays the group image of the Chinese females.The version translated by David Tod Roy has been an important medium for the Westerners to know the Chinese culture.From the perspective of Feminism and based on the translation methods of prefacing and footnoting,supplementing,and hijacking,this paper finds that the chapter"the Tortoise Oracle"in the translation version is expounded from the three levels as follows:beautification of protagonist image from "passive acceptance"to"active face-up-to",promotion of translation value from "comment of the original"to"wide spreading of the translated version",and the ideological recognition shifted from the"mysterious and peculiar"to the"gentle and plain",and discovers the translation theory of Feminism implied in order for readers to better understand the translating significance for the inheritance of the Chinese culture.
【Fund】: 安徽省哲学社会科学规划项目(AHSKY2014D88)
【CateGory Index】: H315.9;I046
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 Jiang Xiaohua (College of Arts, Shenzhen University,Shenzhen 518060, China);An Ideological Approach to Translation[J];中国翻译;2003-05
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 LI Rui;School of Foreign Languages,Fuzhou College of Foreign Studies and Trade;;Rewriting and Translating The Diary of a Young Girl from the Perspective of Manipulation Theory[J];长沙大学学报;2015-04
2 LIU Zequan;LIU Dingjia;School of Foreign Languages,Henan University;School of Information Engineering,Yanshan University;;Ideological maneuvering and dynamic reader positioning: A comparison of Dick Cheeney's speech and its two Chinese versions from the perspective of appraisal theory[J];外文研究;2015-02
3 XU Yue;Zhejiang Normal University;;A Comparison of Two Chinese Versions of Lady Windermere's Fan from the Perspective of Feminist Translation Theory[J];浙江万里学院学报;2015-03
4 WANG You-qin;School of Science and Technology,Quanzhou Normal University;;On the Interaction between Ideology and Literary Translation[J];泉州师范学院学报;2015-01
5 Zhang Xiaoman;Hu Zuoyou;Hefei University of Technology;;On the English Translation of Dao De Jing from the Perspective of Ideology and Poetics[J];学术界;2015-02
6 Han Zhulin;Zou Ting;School of Applied English,Mudanjiang Normal University;School of Foreign Languages,Northeast Normal University;;On Chinese Version of Elizabeth Jolley's Well from the Perspective of the Feminist Translation[J];鸡西大学学报;2014-12
7 CHEN Lang;School of Foreign Languages,Central China Normal University;;On Ideological Research in the Translation Studies Since the 21st Century[J];外国语(上海外国语大学学报);2014-06
8 ;The Manipulation of Translator's Ideology in Translating In Liu Village[J];海外英语;2014-14
9 YUAN Shuai;Faculty of International Studies of Henan Normal University;;“Faithfulness” and “Unfaithfulness” of Translation from Ideological Point of View[J];海外英语;2014-06
10 WANG Mi-qing;ZHAO Chun-long;;On the Translation of Buddha-related Words in Tibetan Gnomic Verses[J];外国语文;2014-01
【Secondary Citations】
Chinese Journal Full-text Database 5 Hits
1 JIANG Xiao hua (College of Arts, Shenzhen Univ., Shenzhen, Guangdong 518060);Foreignizing Translation and Cross-Cultural Communication[J];深圳大学学报(人文社会科学版);2003-03
2 LU Jun;Translation studies:from theory of text to theory of power and discourse[J];四川外语学院学报;2002-01
3 ;时代文学语境与穆旦译介择取的特点[J];中国比较文学;2001-04
4 YANG Liu (College of Foreign Languages, Hunan University, Changsha410079, China);The Author’s Invisibility[J];中国翻译;2001-02
5 Zhang Nanfeng;Chinese Translatology and its Specific Characteristics[J];中国翻译;2000-02
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved