Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Daxian Teachers College》 2006-01
Add to Favorite Get Latest Update

A Descriptive Study of the Formation of Initial Norms of Zero Translation

LUO Guo-qing(College of Foreign Languages,Guizhou University,Guiyang Guizhou 550025,China)  
Zero translation is an epitiome of cultural communication.The descriptive translation study of the occurrence of zero translation based on historical data reveals that zero translation is an activity governed by the norms of communication.
【CateGory Index】: H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【References】
Chinese Journal Full-text Database 4 Hits
1 ;零翻译操作规范的描写研究[J];Crazy English(Teachers);2009-05
2 SHI Rui(School of English Studies,Tianjin Foreign Studies University,Tianjin 300204,China);The Optimization of "Zero Translation" in Translating Vogue Words[J];Journal of Gansu Lianhe University(Social Science Edition);2010-05
3 ZHANG Zhi-ying1,ZHU Qin-qin2(1.Foreign Languages School,Central South University of Forestry and Technology,Changsha 410004,China;2.Foreign Languages School,Nanhua University,Hengyang 421001,China);On Zero-Translation[J];Language and Translation;2007-01
4 ;Translational Purpose Governs Evolution of Translational Essence:A Historical Investigation[J];Language Education;2013-02
【Citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 Yuan Bin ye (College of Foreign Studies,Guangxi Normal University,Gulin 541004,China);My Thoughts On the Use of Zero Translation of English Acronyms/Initialisms in Chinese[J];;2002-02
2 YUAN Bin ye (College of Foreign Studies, Guangxi Normal University, Guilin,Guangxi 541004,China);A TENTATIVE STUDY OF THE INFLUENCE OF THE MASS MEDIA ON TRANSLATION[J];Journal of Guangxi Normal University(Philosophy and Social Science Edition);2002-04
3 YUAN Bin ye ( Foreign Languages College, Guangxi Normal University, Guilin 541004,China);THE USE OF TRANSLITERATION IN OPEC AND ITS IMPLICATIONS TO TRANSLATING[J];Journal of Guangxi Normal University(Philosophy and Social Science Edition);2002-S2
4 YU Qing-ping ( College of Foreign Languages, Three Gorges University, Yichang 443002, Hubei, China);Relative Zero Translation in the C-E Translation of Company Name[J];Journal of Hubei Three Gorges University;2003-06
5 ;零翻译漫谈[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2002-01
6 YU Qing-ping 1,QIN Ao-song 2 (1.Foreign Language School of Three Gorges University, Yichang Hubei,443002;2.Foreign Language Department of Huazhong University of Science &Technology, Wuhan Hubei,430070,China);Dynamic equivalence applied to the C-E translation of company names[J];Journal of Nanchang Institute of Aeronautical Technology;2004-01
7 YUAN Binye;Theory of Linguistic Adaptation and its possible implications in translation[J];Journal of Sichuan International Studies University;2002-05
8 SHI Lin;On E/C Translation of Terms and Names[J];Terminology Standardization & Information Technology;2003-04
9 XIAO Yue-tian (Shaoyang University, Shaoyang, Hunan 422000);Zero Translation-One of the Indispensible Translation Methods[J];Journal of Shaoyang University;2004-04
10 QIU Mao-ru (English College, Shanghai Foreign Languages University, Shanghai 200083, China);Translatability and Zero Translation[J];Chinese Translators Journal;2001-01
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 ZHANG Chun-hui(School of Foreign Studies,Anhui Normal University,Wuhu Anhui 241003,China);On Newmark's Semantic and Communicative Translation[J];Journal of Anhui Normal University(Hum.& Soc.Sci.);2009-01
2 CAI Jing(School of Foreign Language Studies,AHNU,Wuhu Anhui,241003);Lu xun and Sun zhili's "Foreignization" in Literary Translation of Modern and Present China[J];Journal of Anhui Normal University(Hum.& Soc.Sci.);2011-05
3 WANG Dong-ping,FANG Rui-fen(Foreign language Departent Chizhou College,Chizhou Anhui 247000,China);Comment on Shi Daoan's Translation Thought of "Five Losses of Source Texts and Three Difficulties in Translation"[J];Journal of Anhui Normal University(Hum.& Soc.Sci.);2012-03
4 XIE Zhi-hui (Department of Foreign Studies,Changsha College University,Changsha 410003,Hunan,China);On Chinese Traditional Translation Theory: Harmony Combined with Divergence[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2006-01
5 LIU Xiao-yun(School of Foreign Studies,Nanhua University,Hengyang 421001,Hunan,China);On the Development of Poetry Translation Theory in the Early Stage of the 20th Century[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2006-05
6 WU Yang-bo (School of Foreign Studies,Zhejiang Forestry University,Hangzhou 311300,Zhejiang,China);On Literature Translation before or after the May 4th Movement from the Perspective of Polysystem Theory[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2009-06
7 YUAN Su-ping (School of Foreign Language,Huaiyin Normal University,Huai'an 223300,Jiangsu,China);On LIN Shu and his Translation from Cultural Perspective[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2010-04
8 YUAN Su-ping(School of Foreign Language,Huaiyin Normal University,Huai'an 223300,Jiangsu,China);On LU Xun's Translation from the Perspective of Eco-Translatology[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2011-04
9 SONG Wei1,2(1.Department of Foreign Languages,Anhui Business College of Vocational Technology,Wuhu 241002,China;The School of Foreign Studies,Anhui Normal University,Wuhu 241002,China);Yan Fu’s Strategy to Enrich a Country and Adam Smith’s "Wealth of Nations"[J];Journal of Anhui Business College of Vocational Technology;2011-03
10 CHEN Shui-sheng(School of Foreign Languages,Anqing Teachers College,Anqing 246133,Anhui,China);Translation Ethics and Strategies of Religious Culture-loaded Words in Hong Lou Meng[J];Journal of Anqing Teachers College(Social Science Edition);2010-10
China Proceedings of conference Full-text Database 9 Hits
1 ;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];[C];2003
2 ;Rationality of Misreading in Literature Translation:Multi-dimensional Perspectives[A];[C];2008
3 ;多元系统理论视阈下译者翻译策略的选择——以清末闽籍翻译家严复、林纾译作探析其解释力[A];[C];2008
4 Xia Guiqing (School of Foreign Languages,Guizhou University for Nationalities,Guiyang,Guizhou,550025);Contradiction between Translating Speed and Translation Quality:How Fast Did the Great Translators Do?[A];[C];2007
5 ZHOU Zhiguang(Translation Department,College of Foreign Languages,Guizhou University.Guiyang,Guizhou,550025);NATIONAL CULTURAL CONSCIOUSNESS IN TRANSLATION:A Case Study of Lin Shu's Uncle Tom's Cabin[A];[C];2010
6 Liu Xiangqing (School of Foreign Languages Nanhua University 421001 Hengyang Hunan);Progress of Social Position of Translation in China[A];[C];2006
7 Hu Dexiang (School of Foreign Languages, Central China Normal University, Wuhan, 430079);Explaining Qian Zhongshu's Cultural Translation Criticism[A];[C];2006
8 ;On the Translation of Chinese Internet Buzzwords:from the Perspective of Skopos Theory[A];[C];2012
9 YANG Xiaobin ZHOU Yongtao;Aesthetic Translations Poetic Narrations——Explore Shao Xunmei's Thoughts on translations[A];[C];2012
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 GAO Wei,XU Jing-ying,SONG Qi-wa(School of Foreign Languages,Tianjin University of Science & Technology,Tianjin 300222,China);On Verse Translation in Moment in Peking[J];Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition);2011-01
2 LUO Guo-qing(School of Foreign Languages,Jiangsu Teachers University of Technology, Changzhou 213001,China);On the Zero-Translation View[J];Journal of Jiangsu Teachers University of Technology;2011-03
3 QU Yan-bin(Liaoning Academy of Social Sciences,Shenyang 110031,China);Social Popular Words and Their Norm[J];Journal of Eastern Liaoning University(Social Sciences);2007-05
4 QI Jian-tao(English Department,Longdong University,Xifeng China);Origins of Popular Modern Chinese Sayings and Their English Translation[J];Journal of Dalian University;2007-02
5 WU Deng-tang (Chinese Language Department, Dandong Vocational Technical College, Dandong 118003, China);On Words Composed of Latin Letters——Also my Proposition on the Processing of Chinese Information and Automatic Words Segment[J];Journal of Dandong Teachers College;2003-02
6 ZHANG Wen-juan (College of Foreign Languages,Central China Normal University,Wuhan 430079,China);ON SIGNIFICANCE OF SKOPOSTHEORY TO TRANSLATION OF COMMERCIAL ADVERTISEMENT[J];;2004-02
7 ;零翻译操作规范的描写研究[J];Crazy English(Teachers);2009-05
8 Yuan Bin ye (College of Foreign Studies,Guangxi Normal University,Gulin 541004,China);My Thoughts On the Use of Zero Translation of English Acronyms/Initialisms in Chinese[J];;2002-02
9 SHI Rui(School of English Studies,Tianjin Foreign Studies University,Tianjin 300204,China);The Optimization of "Zero Translation" in Translating Vogue Words[J];Journal of Gansu Lianhe University(Social Science Edition);2010-05
10 YUAN Bin ye (College of Foreign Studies, Guangxi Normal University, Guilin,Guangxi 541004,China);A TENTATIVE STUDY OF THE INFLUENCE OF THE MASS MEDIA ON TRANSLATION[J];Journal of Guangxi Normal University(Philosophy and Social Science Edition);2002-04
【Secondary References】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 SHI Rui(School of English Studies,Tianjin Foreign Studies University,Tianjin 300204,China);The Optimization of "Zero Translation" in Translating Vogue Words[J];Journal of Gansu Lianhe University(Social Science Edition);2010-05
2 ZHANG Meng-ya (College English Teaching Department of Hefei Normal University, Hefei 230601, China);Zero Translation of Brand Names: A Functionalist Perspective[J];Overseas English;2011-02
3 ZHANG Zhihui and LIU Changmin;New Techniques of Sci-tech Translation Strategies of Foreign Scientific Product Names[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2011-03
4 CAO Yingchun, LIU Yueming & LE Xiuhua;Discussion on the Translation Skills for Measure Words in Mandarin Chinese: In Terms of Their Appraisal Meaning[J];Contemporary Foreign Languages Studies;2012-11
5 LI Xia;ZHANG Ping;RUI Xiang-xiang;Foreign Languages Department,Yangzhou Vocational College of Environment and Resources;;The Effect of Marketing and Commodities and Trademark Translation[J];Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition);2013-10
6 LUO Guo-qing WANG Wei-qian;Zero Translation vs. Untranslatability:On Essence of Zero Translation[J];Foreign Language and Literature;2011-01
7 LU Cai-hong (College of Foreign Languages,Zhejiang Gongshang University,Hangzhou 310018,China);On the Existence and Definition of Translation Tolerance[J];Journal of Zhejiang University of Technology(Social Science);2010-01
8 OU Qiu-yun;LIU Ying;School of Foreign Languages,Hubei University of Education;;On Tune Names in Song Dynasty and Unity of Their Translation[J];Journal of Hubei University of Education;2014-12
9 Du Yafang (School of English,HuBei University of Technology,Wuhan HuBei 430068);Zero Translation and Translation of Wushu Terms[J];Wushu Science;2010-01
10 Huang Yuanpeng;A Re-examination of Nida's Functional Equivalence[J];Journal of Xi'an International Studies University;2010-04
【Secondary Citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 LIU Jian-qiang (Tsinghua University, Beijing, 100084, P.R.C);The Ideology of New York Times Reflected in Its Reports about Wen ho Lee Secrets Case[J];Journal of International Communication;2001-01
2 Liu Shusen ( 122);TIMOTHY RICHARD AND LOOKING BACKWARD, 2000-1887:THE PILOT EFFORT IN TRANSLATING AN AMERICAN NOVEL INTO CHINESE[J];AMERICAN STUDIES;1999-01
3 Qian Guanlian,;Review of J. Verschueren's Pragmatics as a theory of linguistic adaptation[J];Foreign Language Teaching and Research;1991-01
4 Jia Dejiang(29);Perception & Translation of Culturally loaded Words/Expressions in English & Chinese Languages[J];FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING;2000-02
5 Yang Yansong;Ancient Paradox: Translatable or Untranslatable[J];FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING;2000-09
6 Zhang Meigang(22);On Metaphorical Compounds[J];Foreign Languages and Their Teaching;2001-02
7 Guo Jianzhong;A cultural approach to translation[J];Journal of Foreign Languages;1998-02
8 Qiu Maoru;Culture and its translation[J];Journal of Foreign Languages;1998-02
9 QIU Mao-ru (English College, Shanghai Foreign Languages University, Shanghai 200083, China);Translatability and Zero Translation[J];Chinese Translators Journal;2001-01
10 HU Qing-ping(CollegeofHumanities&SocialSciences ,JiangsuUniversity ofSci&Tech,Zhenjiang212013,China);Semantic Transliteration—the Best Strategy for Translating Foreign Words into Chinese[J];Chinese Translators Journal;2001-06
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved