Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Fujian Commercial College》 2016-06
Add to Favorite Get Latest Update

A Contrastive Study on Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Skopos Theory

KE Jia-yin;Foreign Languages Department,Fujian Commercial College;  
With the development of globalization and the Internet,a large number of western films and TV dramas have entered China in recent years,which requires subtitle translation to bridge the gap of the intercultural communication.Based on the Skopos theory,some useful translation strategies,such as literal translation,free translation,domestication,foreignization,interpretation,communicative translation and other translation strategies,are put forward by comparing and analyzing the different subtitle translations of the American TV series Game of Thrones( Season 1) by YYe Ts,Yigui and HBO Asia subtitle groups,with the aim to help the audience appreciate the TV dramas and understand the foreign culture.
【Key Words】: Game of Thrones subtitle translation Skopos theory translation strategies
【Fund】: 2016年福建省中青年教师教育科研项目“基于自贸区需求的福建高校英语口译人才培养探究”(JAS160674)
【CateGory Index】: H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved