Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Foreign Language Learning Theory and Practice》 2015-01
Add to Favorite Get Latest Update

On the introduction and translation of Robert Frost's poems in China:before 1949

JIAO Pengshuai;  
This paper for the first time investigates the facts of the introduction and translation of Robert Frost's poems in China before 1949 with the aid of academic databanks of http: / / www. dachengdata. com and http: / / www. cnbksy. cn / shlib_tsdc / index. do. It points out that the unclear,even blank statement of current study is improper,on the contrary,the import and translation of Robert Frost's poems in China before 1949 are fruitful. Meanwhile it clarifies the significant historical fact,namely,the first Chinese translator and translations of Frost's poems in China,which is ahead of the findings of the current study for 14 years. Meanwhile,it makes analysis on its features within this period from the perspective of Translation Studies.
【Fund】: 西南民族大学2013年度重大项目培育项目“英语世界中国少数民族文学的译介与研究”(项目编号:13SZD04)资助
【CateGory Index】: I046;I712.072
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved