Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Hangzhou Teachers College》 2003-06
Add to Favorite Get Latest Update

Cultural Translation of English and Chinese Idioms

LIU Lin (Department of Medicine, Peking University, Beijing 100083, China)  
Both English and Chinese are rich in idiom resources. Cultural differences, such as sensory mental perception, color preference, symbolic meanings of animals, and even ways of being, result in different cultural implications of idioms in the languages. Therefore, translators and language teachers should not serve as word or idiom tinkers but as ambassadors to bridge gaps in between. It is a necessity to probe truly and deep\|buried meanings of idioms so as to bring out implied meaning, underlay image or even cultural implication of idioms, which is specific to native languages, to their respective target readers.
【CateGory Index】: H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved