Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Beijing International Studies University》 2017-06
Add to Favorite Get Latest Update

Gu Shouchang and Shakespeare Studies

LI Weimin;Zhejiang Yuexiu University of Foreign Languages;Sichuan International Studies University;  
Gu Shouchang’s translations of Shakespeare’s plays and his Shakespeare studies have significant academic value in the history of Chinese Shakespeare study.This paper aims to illustrate the important role of his study through his translation works and studies.He highlighted the importance of choosing versions in translating and studying of Shakespeare’s plays,emphasized its guiding significance in analyzing contexts and characters,and pointed out some problems in some famous Chinese versions of Shakespeare’s works.He also believed that scholars should pay attention to the language features in the age of Elizabeth I,and translators should try their best to preserve and reproduce Elizabethan language and words such as slangs,puns,etc.and the corresponding metaphors.The language of Shakespeare’s plays is the basic element and origin for us to make research on Shakespeare.We can study the translation works of Shakespeare from linguistic point of view to analyze characters and language features in his plays.Gu disapproved of some translators’domesticating translation strategy such as translating Shakespeare’s play with the forms of Chinese Yuan Drama.When we do the translation work of Shakespeare’s plays,we should focus on the style and artistic conception as well as the dramatic elements of Shakespeare’s works since his plays are poetic dramas.
【CateGory Index】: H315.9;I046
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved