Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Mudanjiang University》 2018-01
Add to Favorite Get Latest Update

On Translation of English Rhetorical Devices Viewed from Eco-translatology

YUAN Hong-yan;School of Foreign Languages, Yichun University;  
Figures of speech as an artistic form can effectively express meaning and spirit, adding rhetorical effects and aesthetic appeal. Based on Eco-translation, this paper attempts to emphasize the priority of forms over spirit in translation of English figures, and explore some translation strategies for the realization of likeness in forms and hence, for the highest degree of three-dimensional transformation.
【Fund】: 江西省社科规划项目外语专项“语言服务中译者主体性的翻译生态学视角研究”(项目编号:14WX330)
【CateGory Index】: H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved