Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Neijiang Teachers College》 2005-01
Add to Favorite Get Latest Update

Image and Literary Translation

MENG Jin~1, FENG Dou~2(1.Institute of Social Science and Foreign Languages, Tianjin University, Tianjin 300072, China;2.Foreign Languages Institute, Electronic Science and Technology University, Chengdu, Sichuan 610054, China)  
Image can be understood from three perspectives, namely, the original image in the author's mind, the image actualized in language and the aesthetic image represented in readers' mind during the reading process. In literary translation, the concept composes two senses: holistic image and individual image. Holistic image determines the translation of individual images. The purpose of translation is to reproduce an integral holistic image and achieve the maximum aesthetic equivalence.
【CateGory Index】: H315.9
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【Citations】
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 WU Sheng (Department of Chinese, Guangzhou normal College,Guangzhou 510405,China);On Idea-image Aesthetics of Peotics[J];ACADEMIC EXCHANGE;2000-04
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 ZHANG Shi-min(School of Foreign Languages,Hebei U niversity,Baoding071002,China);Perfect Translation of Poetry Approached from The Night and The Morning[J];Journal of Baoding Teachers College;2003-01
2 Chen Tao(Foreign Language School of Wuhan University of Science and Technology, Wuhan Hebei, 430081);Analysing the Two English Translating Versions of Song Dynasty Poem of Lu You's Chaitoufeng[J];Journal of Changchun University of Science and Technology;2006-05
3 DENG Jing-ru;An Interpretation of Abstruse constituents of Literary Translation[J];Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition);2010-03
4 YIN Xi-fang1 LIU Ming-dong1,2 YE Cong-ling1(1.South China University,Hunan Hengyang,421001;2.Hunan First Normal College,Hunan Changsha,410002);On Cultural Schema and Poetry Translation[J];Journal of Chengdu University(Educational Sciences Edition);2008-04
5 LIN Chun-xiang JIANG Xian-wen(University of South China,Henan Hengyang,421001);On Compensation for Cultural Default Guided by Gestalt Quality——Based on Cultural Images in Chinese Ancient Poetry[J];Journal of Chengdu University(Educational Sciences Edition);2008-05
6 WANG Qian(College of Foreign Languages,SCU,Chengdu 610064,China);On translatability of style[J];Journal of Chengdu University of Information Technology;2005-05
7 LIANG Cai-mei(School of Foreign Languages,Ningxia University,Yinchuan 750021,China);An analysis on Zhao Su-su's translation of Lady Chatterley's Lover[J];Journal of Changchun University;2011-01
8 ZHANG Wu-jiang (College of Foreign Languages, Chongqing University, Chongqing 400044,China);On the English Translation of Reduplicated Words in Chinese Ancient Poems[J];Journal of Chongqing Institute of Technology Management;2001-06
9 XIONG Hui (Modern Chinese Poetry Research Institute,South-west University,Beibei 400715,China);On the Influence of Translated Poetry to Modern Chinese Poetry in May 4th Period[J];Journal of Chongqing University of Arts and Sciences(Social Sciences Edition);2007-02
10 LIU Mo-ju(Foreign Language School,China Renmin University,Beijing 100089,China);On English translation of transliteration[J];Journal of Chongqing Technology and Business University(Social Science Edition);2006-04
China Proceedings of conference Full-text Database 1 Hits
1 Li Qing (School of Foreign Languages, Zhejiang Normal University, Jinhua 321004, China);On the Essentials of the Rhymed Version in Poetry Translation[A];[C];2006
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 ZHANG Jin-lan,ZHANG De-rang ( College of Foreign Languages, Anhui Normal University, Wuhu Anhui 241000, China);Target culture and the distortion target texts[J];Journal of Anhui Normal University(Philosophy & Social Sciences);2002-05
2 LIU Li (College of Freign Languages, ANU, Wuhu 241000, China);Textual potential and re-creativity of literary translation[J];Journal of Anhui Normal University(Philosophy & Social Sciences);2003-02
3 ZHANG Weng-hui,SHEN Xiao-hong(School of Foreign Studies,Xuzhou Normal University,Xuzhou 221116,Jiangsu,China);The Reconstruction of Artistic Conception in Prose Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2006-06
4 CUI Kan (College of Foreign languages in Fuzhou University 350002);On Formal Equivalence in Literary Translation[J];Journal of Baicheng Teachers College;2005-02
5 ZHANG Yan-ling(School of Chinese Language and Literature Beijing Normal University,Beijing 100875,China);Differentiating and Analyzing "Artistic Conception","Condition" and "Image" in Chinese Classic Literary Theory[J];Journal of University of Science and Technology Beijing(Social Sciences Edition);2006-01
6 ZHANG Wei(Department of Foreign languages,Shenyang Normal Univ.,Shenyang 110034,China);Representation techniques of emotion and scenery in translated essays of Zhang Peiji[J];Journal of Dalian Maritime University(Social Science Edition);2009-02
7 ZHANG Baohong;Aesthetics of Literary Language and Translation[J];Journal of Guangdong University of Foreign Studies;2005-01
8 DU Ju1,2,LIU Zong-quan3(1.Institute of Literature and Journalism,Sichuan University,Chengdu 610064,Sichuan;2.English Language Culture Department,Sichuan Foreign College,Chongqing 400031;3. International Communication Institute of Sichuan Normal University,Chengdu 610066,Sichuan,China);Imagery Conversion in the Translation of Chinese Classics:A Case Study of the Translations of Daode Jing[J];Journal of Hebei University(Philosophy and Social Science);2009-04
9 YANG Yong(School of Humanities and Economics,Hefei University of Technology,Hefei 230009,China);On the preferences of cultural translation[J];Journal of Hefei University of Technolog(Social Sciences);2005-05
10 ZHANG Jing-hui (Hunan Vocatoinal College of Transportation,Changsha,Hunan 410 004);Influence of Cultural Elements on Translation and Its Eliminating Methods[J];Journal of Huaihua University;2004-03
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved