Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Neijiang Teachers College》 2007-01
Add to Favorite Get Latest Update

Coherence in Translation

ZHANG Shu-kui(Foreign Languages Institute,Southwest Nationality University,Chengdu,Sichuan 610041,China)  
To translate is to introduce a target text from a source text,which means translation is closely related to the text.A text is characteristic of the fixed nature of coherence,so in order to satisfy the reader in the cognitive coherence,it is important to reestablish coherence at different levels in the target text.Then "the readers of a translated text can understand and appreciate it in essentially the same manner as the readers of the original do".
【CateGory Index】: H059
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 DUAN Zi li (English Department, Chongqing Three Gorges College, Wanzhou 404000 China);Translator's Awareness of Cognition and Reconstruction in the Coherence of Translated Text[J];Journal of Anhui Institute of Education;2003-02
2 YANG Min,ZHAO Jin-dong;The Application of "Inquiry-learning Mode" in English-Chinese Translation Course——Based on the Quality of Translation Versions[J];Journal of Anhui Vocational & Technical College;2008-03
3 TAN Yi-zhi (Fujian Institute of Administration,Fuzhou 350002,Fujian,China);Non-linguistic Context and Poem Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2006-01
4 ZHAO Xiao-rui(School of Foreign Studies,Ludong University,Yantai 264025,Shandong,China);Point of View:The Essential Factor Affecting Coherence Reconstruction in Textual Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2007-06
5 LU Xu-feng1,HE Ai-jun2(1.Department of College English,Shanxi University of Technology,Hanzhong 723001,Shanxi,China;2.School of Foreign Studies,Ningbo University,Ningbo 315211,Zhejiang,China);The Progression Pattern of Theme and Rheme and its Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2008-05
6 MO Hong-li,JIN Mei-lan(School of Foreign Studies,Huzhou Teachers College,Huzhou 313000,Zhejiang,China);On the Translation of Tourist Materials under the Guidance of Objective[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2009-02
7 FANG Chen-chen(Foreign Language Department,Anhui University,Hefei 230006,China);Functional Textual Analysis of Jing Ye Si[J];Journal of Anhui Science and Technology University;2010-05
8 PAN Min,FAN Xiang-tao (Nanjing University of Aeronautics and Astronautics,Nanjing 210016,China);The Differences Between English and Chinese Cohesive Devices and Their Translation Methods[J];Journal of Anqing Teachers College(Social Science Edition);2008-10
9 CHENG Wei(School of Foreign Languages,Shanghai Jiaotong University,Shanghai 200240,China);The Attitudinal Transfer:From Appraisal Theory to the Transfer of Interpersonal Meaning in Text Translation[J];Journal of Anyang Normal University;2010-01
10 Shu Jinxing Xu Yujuan (School of Foreign Languages, Jiangsu University, Jiangsu, Zhengjiang 212013);On the Application of Textual Analysis in the Teaching of College English Listening[J];Journal of Baoshan Teachers' College;2003-03
China Proceedings of conference Full-text Database 3 Hits
1 YU Kaishan (College of Foreign Languages and Cultures,Xiamen University,Xiamen,361005,China);Error Analysis and Quality Assessment in Diplomatic Interpreting[A];[C];2008
2 SI Xianzhu (Faculty of Foreign Languages, Jiangxi Univ. of Finance & Economics, Nanchang, 330013);On Context in Relation to Translation[A];[C];2006
3 Kang Ning (English Department, College of Foreign Languages, Qingdao University of Science and Technology, Qingdao 266061, China);A Functional Approach to the Translation of Tourism Texts[A];[C];2006
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved