Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Foreign Language Research》 2014-01
Add to Favorite Get Latest Update

Translation Variation Theory: Retrospection and Reflection

Li Ping;Beijing Foreign Studies University;Qufu Normal University;  
Translation Variation Theory,a great challenge to traditional translation theories and one of the most important translation theories,has seen rapid development and also achievements since its establishment,especially in the recent 10 years. This paper of Translation Variation Theory in retrospect and prospect makes a detailed analysis on aspects,such as the range of research papers,the research methods,etc. Reflections are then made to strengthen further research on Translation Variation Theory.
【Fund】: 国家社科基金项目“基于语料库的严复变译思想研究”(08YY079);; 山东省高等学校科研计划项目(J10WD72)的阶段性成果
【CateGory Index】: H059
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【Citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 WEI Jia-hai(College of Foreign Languages,Wuhan Univ.of Technology,Wuhan 430070,China);Dialogues between variation translation theory and feminist translation thought[J];Journal of Dalian Maritime University(Social Science Edition);2008-03
2 ZHANG Yong-zhong (Institute for Language Research,Central China Normal University,Wuhan 430079,China;School of Foreign Languages,Hubei University of Economics,Wuhan 430205,China);An Adaptation Theory Perspective on Translation Variation[J];Journal of China West Normal University(Philosophy & Social Sciences);2010-02
3 ;对林语堂“文化变译”的再思考[J];Journal Beijing Second Foreign Language Institute;2005-02
4 ZHOU Qing;A Probe into the Theory of Adaptation and Interpreting[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2005-03
5 HUANG Shun-hong(Foreign Languages College,Anhui Normal University,Wuhu 241000,China);Functionalist Theories in Translation and Study of Transformation in Translation Practice[J];Journal of Nanjing Forestry University;2005-04
6 Huang Zhong-lian(Heilongjiang University,Harbin 150080,China);An Introduction to Parallel Corpus of Translation Variation[J];Foreign Language Research;2009-01
7 Song Fei ( Center for Russian Language,Literature and Culture Studies of Heilongjiang University,Harbin 150080,China; Heilongjiang Institute of Technology,Harbin 150010,China);A Study of the Application of Translation Variation[J];Foreign Language Research;2012-02
8 LI Rui1,LI Qiang2(1.School of Foreign Languages,Shandong Jianzhu University,Jinan 250101,China; 2.School of Foreign Languages,Shandong Normal University,Jinan 250014,China);A New Interdisplinary Attempt at Translation and Aesthetics—An Analysis of A Research on the Aesthetic Translation of Zhu Guangqian[J];Shandong Foreign Language Teaching Journal;2009-05
9 WEI Jia-hai;Literary Partial Translation:Subversion and Restraint of Discourse Power[J];Tianjin Foreign Studies University Journal;2006-05
10 Chen Hongwei & Jiang fan (College of Foreign Languages, Central China Normal University, Wuhan 430079, China);The Translation of Hong Lou Meng into English: A Descriptive Study[J];Chinese Translators Journal;2003-05
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 HU Feng-hua(School of Foreign Studies,Anhui University,Hefei,Anhui,230039);A Distinction Between Song Dubbing and Song Translation[J];Journal of Anhui University(Philosophy & Social Sciences);2007-05
2 FU Chang-ling(School of Foreign Languages, Anhui University, Hefei 230039, China );The Shift of the Translator Identity from the Perspective of Hermeneutic Principle[J];Journal of Anhui Institute of Education;2005-01
3 Wang An-yuan,Ji Zhe-ming;On the Translator's Invisibility[J];Journal of Anhui Vocational College of Electronics & Information Technology;2011-05
4 XU Lei (School of Foreign Languages, Anhui University, Hefei, 230039, Anhui);On Subjective Factors' Influence on Communication of Cultural Information in Translation[J];Journal of Anhui Agricultural University;2005-05
5 LIU Ping (College English Teaching Department,Anhui University,Hefei 230039,China);On the Naming for Characters in Medicine by Lu Xun and the Translations for Them[J];Journal of Anhui Agricultural University(Social Science Edition);2009-03
6 WU Yuan-qing,LI Jie-ping(Foreign Languages School,Ludong University,Yantai 264025,China);Role of Translator in the Translation of Cat in the Rain[J];Journal of Anhui Normal University(Hum.& Soc.Sci.);2006-06
7 SHENG La-ping (School of Arts & Law,AHUT,Ma'anshan,243002,Anhui,China);On the Teaching of Interpretation for English Majors[J];Journal of Anhui University of Technology(Sociel Sciences);2004-01
8 YE Ru-xiang(School of Foreign Languages,Anhui University of Science and Technology,Huainan 232001,Anhui,China);On the Translators' Cultural Narcissism in Literary Translation[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2010-02
9 DENG Yan (School of Foreign Languages,AHUT,Ma'anshan 243002,Anhui,China);Analysis of Translation Strategy of Fu Sheng Liu Ji in Library of Chinese Classics[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2010-04
10 ZHU Hui-fen (Department of International Business,Zhejiang Financial College,Hangzhou 310000,Zhejiang,China);On the Translation of Chinese Time-honored Brands from the Perspective of Adaptive Selection Theory[J];Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences);2011-02
China Proceedings of conference Full-text Database 10 Hits
1 ;On the functions of translator in translation activities:From the perspective of Eco-translatology[A];[C];2011
2 ;On Role of the Translator's Subjectivity from the Cultural Aspect[A];[C];2011
3 Wu Jian (College of Foreign Languages and Cultures, Xiamen University, Xiamen, Fujian, 361005);Is Foreignism a Must in Literary Translation? --On Disposition of Unique Cultural Images[A];[C];2005
4 ;汉译英时政语篇中的动词名词化[A];[C];2006
5 Li Ludi (College of Foreign Languages and Cultures,Xiamen University,Xiamen 361005,Fujian,China);The Translator's Role:From George Steiner's Hermeneutic Perspective[A];[C];2008
6 ;Rationality of Misreading in Literature Translation:Multi-dimensional Perspectives[A];[C];2008
7 ;The Translation of Background News:An Indication of Translation Theory of German Functional Genre[A];[C];2010
8 WEI Jianhua (The Dept.of Foreign Languages,Qiannan Teachers College for Ethnic Groups, Duyun 558000,China);On the Problems of Written Translation Education for English Majors[A];[C];2009
9 Feng Zhiqiang (Liaoning Teachers University Dalian Liaoning 116029);Great Contributions to E-C Contrastive Studies Made by Professor Yang Zijian---Comments on Yang Zijian' s Contribution to E-C Contrastive Studies[A];[C];2006
10 ;Reflections on the Studies of the Translator's Subjectivity in China: from 1996-2005[A];[C];2006
【Secondary Citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 Ye Lang;“CONTINUE FROM” zHU gUANGQIAN[J];JOURNAL OF PEKING UNIVERSITY(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES);1997-05
2 LIU Zequan,TIAN Lu and LIU Chaopeng;The compilation of Hong Lou Meng Chinese-English parallel corpus[J];Contemporary Linguistics;2008-04
3 Zeng Zhaotao* Luo Qijuan(*Guangdong Vocational College of Industry and Commerce,Guangzhou 510510,China);Business E-C Translation Tactics in Terms of Readers-oriented Principle[J];Journal of Guangdong Polytechnic Normal University;2007-02
4 CHEN He-rong(School of Foreign Studies,Guangzhou University,Guangzhou,Guangdong 510006,China);Adaptation in translation to ensure accurate conveyance of meanings[J];Journal of Guangzhou University(Social Science Edition);2006-06
5 ZHANG Ji-liang(English Department, College of Arts, Shenzhen University, Shenzhen, Guangdong Prov., 518060, China);The Influence of Audience on Interpreters' Interpreting Strategies[J];Journal of Pla University of Foreign Languages;2004-04
6 Shen Qian;Survey of Career Intention of Students Graduating from Higher Vocational Colleges and Universities[J];Higher Educational Research In Areas of Communications;2005-05
7 ;信息与可接受度的统一——对当前旅游翻译的一项调查与分析[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2002-01
8 ZHOU Qing;A Probe into the Theory of Adaptation and Interpreting[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2005-03
9 JIANG Lin and JIN Bing;On the Issue of Representation in Corpus Translation Studies[J];Chinese Science & Technology Translators Journal;2007-01
10 Huang Zhong-lian(Center for Russian Langauge and Literature Studies of Heilongjiang University,Harbin 150080,China);A Dialectic View on Translation:Accomodation and Transformation[J];Foreign Language Research;2010-06
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved