Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Foreign Language and Literature Research》 2018-02
Add to Favorite Get Latest Update

Chinese Scholarship on the Study of the English Translation of Chu Ci: From 1988 to 2017

Wang Hong;Lin Zonghao;the School of Foreign Languages, Soochow University;the School of Foreign Languages and International Trade, Wenzhou Business College;  
Chu Ci is the earliest poetry collection of romanticism in ancient China. Since the 19th century, it has received increasing attention from the English world. China's studies of the English translation of Chu Ci were initiated in the 20th century, especially in the 1980s. In order to have a panorama of the studies in this regard, this paper, based on the achievements collected from CNKI(1988-2017), makes a review of studies on the English translation of Chu Ci during the past 30 years in China from four aspects: the case study, the comparison of various English versions, the history of English translation and international communication as well as others. The study of the translation in China is currently characterized by diversified perspectives, elaborated analyses, and various research methods. However, there are still limitations, including insufficient, narrow range of study, inadequate translated versions to be based on, and conventionality in methods. The author suggests that measures be taken in inter-disciplinary studies, macro-micro combination, organization involvement and in-depth survey of target readers. It is hoped that this article will result in an advancement of further studies on the English translation of Chu Ci.
【Fund】: 国家社科基金项目“基于《大中华文库》的中国典籍英译翻译策略研究”(项目编号:13BYY034)
【CateGory Index】: H315.9;I046
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved