Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Foreign Languages》 2015-01
Add to Favorite Get Latest Update

The Construction of the Simulated Story-telling Context in the Original Texts and the Deconstruction in the Translated Versions——English Translation of the Terminal Formulae in Honglou Meng and Some Enlightenments

CHEN Lin;Fudan University;School of Foreign Languages,Anhui University of Technology;  
From the perspective of systemic functional grammar and narratology,the simulation of story-telling context in Honglou Meng is partly constructed through terminal formulae,whose verbal and mental processes represent the interpersonal meaning of "speaking listening"between a story-teller and his / her audience in oral literature. As a result the aesthetic demand of original language readers could be met to their hearts' content. However,both the ideational and the interpersonal meanings of the terminal formulae have been deviated in the Yangs' and the Hawkes' English versions,consequently leading to the deconstruction of the simulated context to a great extent. The discussion in terms of the target readership sheds some light on the translation of Chinese classicals.
【Fund】: 2013年中国博士后科学基金资助项目——“四大古典名著章回标记语及章回体英译研究”(2013M540318)阶段性研究成果;; 国家留学基金资助
【CateGory Index】: H315.9;I046
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【Citations】
Chinese Journal Full-text Database 2 Hits
1 Li Ming;Manipulation and the Choice of Translation Strategies[J];Journal of Guangdong University of Foreign Studies;2006-02
2 Liu Ze-quan Tian Lu(Yanshan University,Qinhuangdao 066004,China);Narrative Markers in Hong Lou Meng and Their Translations——A Corpus-based Study[J];Foreign Language Research;2009-01
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 FANG Can (Foreig n Lang uag e Depart,Chong qing Three Corg es Collg eg ,Chong qing404000,China);Ttanslation Criticism:From Impression To Scientific Aproaches——On Scientific Nature Of Translation Criticism[J];Journal of Aba Teachers College;2004-02
2 CHENG Yong-sheng;Descriptivism and communication ——Two themes in modern translation studies of china[J];Journal of Anhui University;2003-01
3 GAO Lu,GAO Yuan;Chrysanthemums" or"Yellow Flowers[J];Journal of Anhui University;2003-04
4 LI Shu-qin1, QIAN Hong2(1.School of Foreign Languages, Qingdao University of Technology, Qingdao, Shandong 266061; 2. University of Macao, Macao, China);The Translation Strategies of Classical Works in the Context of Globalization:A Case Study of the Two English Versions of Hong Lou Meng(《红楼梦》)[J];Journal of Anhui University(Philosophy & Social Sciences);2008-03
5 XU Jian-long(Foreign Language Department, South China Normal University, Guangzhou 510631, China);Choice of Meaning in Translation[J];Journal of Anhui TV University;2004-01
6 LI Zhi-ying(Foreign Language College of South China Agricultural University, Guangzhou 510642, China);Motivations and Stratums for Foreignization and Domestication[J];Journal of Anhui TV University;2005-03
7 CHEN Lin(School of Foreign Languages,Anhui University of Technology,Ma'anshan 243000,China);Source Language Text Focalization and the Diction in Translation——A Study of Literary Translation of Hongloumeng[J];Journal of Anhui Radio & TV University;2008-01
8 Wang An-yuan,Ji Zhe-ming;On the Translator's Invisibility[J];Journal of Anhui Vocational College of Electronics & Information Technology;2011-05
9 GU Ting- ting( School of Foreign Studies,Anhui University,Hefei,230039,Anhui);Language Variation and Translation--See in the Adventures of Huck leberry Finn[J];Journal of Anhui Agricultural University;2003-03
10 ZHOU Ru- xin(School of Foreign Studies, Anhui University,Hefei,230039,Anhui);On Cultural Infiltration in English Reading Class[J];Journal of Anhui Agricultural University;2004-03
China Proceedings of conference Full-text Database 10 Hits
1 ;The Application of Grids Theory in Translation:A Study of Curly-beard[A];[C];2011
2 LU Gang (Foreign Language Department of Wuyi University, Wuyishan, Fujian 354300);On the Translation Identification under Equivalent Theory[A];[C];2007
3 Wu Jian (College of Foreign Languages and Cultures, Xiamen University, Xiamen, Fujian, 361005);Is Foreignism a Must in Literary Translation? --On Disposition of Unique Cultural Images[A];[C];2005
4 ;论译者的写作能力培养[A];[C];2006
5 ;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];[C];2006
6 Gao Yongxin Foreign Language College, Xiamen University;Translation Theories and the Role of Translator[A];[C];2006
7 Gao Luyi College of Foreign Language, Xiamen University, 361005;From Readers' Response To Explore Cultural Factors in Translation in Romance of the Western Bower[A];[C];2006
8 Chu Shangsheng College of Foreign Language, Xiamen Unversity, 361005;Language and Culture——Cultural Differences in Chinese and English Idioms[A];[C];2006
9 ;Writing in English to Chinese Translation[A];[C];2007
10 Zhu Si (College of Foreign Languages and Cultures,Xiamen University,Xiamen 361005,Fujian,China);On the translation of children's literature in the perspective of Nida's “Equivalence” Theories[A];[C];2008
【Secondary Citations】
Chinese Journal Full-text Database 2 Hits
1 Feng Guangwu;Pragmatic Markers and Semantics/Pragmatics Interface[J];Foreign Language Research;2005-03
2 Ran Yongping;Pragmatic Metalinguistics and Their Indicative Functions in Verbal Interaction[J];Foreign Language Research;2005-06
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved