Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Journal of Yunnan Normal University(Teaching and Research on Chinese as a Foreign Language Edition)》 2014-01
Add to Favorite Get Latest Update

Translation Strategies in Die Ruber vom Liang Schan Moor by Franz Kuhn and his Contribution to Sino-German Cultural Exchange

ZHANG Xin;National Research Centre of Overseas Sinology,Beijing Foreign Studies University;  
In the early 20th century,Franz Kuhn,a celebrated German sinologist and translator of Chinese literature,played a prominent role with his excellent literary talent in introducing to the uninitiated Western readership,German-speaking one in particular,the gems of classical Chinese literature,society and culture.This paper is focused on Kuhn and his translation Die Ruber vom Liang Schan Moor,analyses his cultural translation strategies at the macro-and micro-levels with the help of firsthand German documents and archives,and summarizes Kuhn's contribution to Sino-German cultural exchange through some book-reviews of different groups of readers.
【CateGory Index】: H059;I207.412
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【References】
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 CHEN Zhilan;Department of Basic Courses, Sichuan Police College;;The Function of Skopos Theory Reflected in the Translation Strategies of LIN Shu and YAN Fu[J];大理学院学报;2014-11
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 8 Hits
1 ZHANG Xin;National Research Centre of Overseas Sinology,Beijing Foreign Studies University;;Translation Strategies in Die Ruber vom Liang Schan Moor by Franz Kuhn and his Contribution to Sino-German Cultural Exchange[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2014-01
2 PEI Ren - huan a,b ( Jilin Normal University a. Boda College; b. College of Foreign Languages and Literature,Siping 136000,China);Study on Translation Domestication and Foreignization from Ethnocentrism Perspective[J];哈尔滨师范大学社会科学学报;2012-05
3 HAN Jiang-hong,LIU Jun-jun(School of Foreign Studies,Hefei University of Technology,Hefei 230009,China);On Yan Fu's Translation: An Eco-translatological Perspective[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2012-02
4 CHEN Xiao-li,ZHANG Zhi-quan (College of Foreign Languages,Chongqing University,Chongqing 400044,P.R.China);The Translation of Chapter Titles in Two English Versions of San Guo Yan Yi from the Perspective of Skopostheorie[J];重庆大学学报(社会科学版);2011-04
5 CUI Can1,LI Ying-ying2 (1.College of Foreign Languages and Literature,Wuhan University,Wuhan 430072,China;2.School of Foreign Studies,Hefei University of Technology,Hefei 230009,China);On Lin Shu's Patriotic Motives Based on the Paratexts of His Translated Works[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2011-03
6 ZHANG Xu-shan;On Faith of Scientism in China in the Early 20th Century——An Analysis on Idea of Science in Chinese Intellectual Elite[J];清华大学学报(哲学社会科学版);2009-02
7 ZHENG Dian-chen(College of Foreign Languages,Dali University,Dali,Yunnan 671003,China);Impact of Time and Tendency on Lin Shu's Translation[J];大理学院学报;2008-09
8 YE Ling,TANG Shu-zong(School of Foreign Languages,Shanghai University,Shanghai 200444,China);On Translation Strategies of Yan Fu and Lin Shu in Light of Skopostheorie[J];西北农林科技大学学报(社会科学版);2008-03
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved