Full-Text Search:
Home|Journal Papers|About CNKI|User Service|FAQ|Contact Us|中文
《Comparative Literature in China》 2017-01
Add to Favorite Get Latest Update

A Critical Revisit to André Lefevere's Translation Theory

Geng Qiang;  
After a critical review of André Lefevere's theoretical texts and identification of the sym ptoms of silence and tension in his texts,this paper aims to make some contribution to the improvem ent of his translation theory in general,and his rew riting theory in particular. The study shows that four key words,metaliterature,refraction,rewriting and grid,can be used to map the trajectory his theory went through. Central to his theory are five issues: interplay betw een literary system and its environment;control factor w ithin literary system; social roles played by rew riters; translation's function in shaping canon,cultural capital and other's im ages; restraining factors for translation. Inside his theory lies the internal tension between his hypothesis and the cultural logic of late capitalism upon which the hypothesis is based,because his hypothesis puts much more emphasis on the binary control of ideology and poetics than on the econom icaspect; on the rew ritings of language code than on that of non-linguistic code; on how constraints influence agents,than the vise versa. Considering the three aspects,his theory can be m ade to be much balanced.
【CateGory Index】: H059;I046
Download(CAJ format) Download(PDF format)
CAJViewer7.0 supports all the CNKI file formats; AdobeReader only supports the PDF format.
【References】
Chinese Journal Full-text Database 1 Hits
1 HU Zhiguo;School of Foreign Languages & Cultures,Southwest University of Science and Technology;;Reconsideration of the Role of Patrons from the Perspective of Sociology: Exemplified by Dih Ping Tsze 's Patronage of the Translation of The Platform Sutra[J];浙江外国语学院学报;2017-05
【Citations】
Chinese Journal Full-text Database 7 Hits
1 LU Zhihong;Anhui University;;Patronage and Patron as Two Key Terms in Translation Studies:A Reexamination[J];中国翻译;2015-04
2 Chen Mei Wen Jun Zhang Yu (Chongqing University, Chongqing 400044, China;Beihang University, Beijing 100191, China);The Study of Lefevere’s Translation Theory in China[J];外语学刊;2011-05
3 Huang Dexian Du Xiaojun;Misreading of Lefevere’s "Theory of Rewriting"[J];广东外语外贸大学学报;2009-06
4 HE Shao-bin(School of Humanities, Fudan University, Shanghai, 200433, China);Translation as Rewriting: A Study of Andre Lefevere's Notion of Translation[J];解放军外国语学院学报;2005-05
5 ;Ideology and the Formation of the the Canons of Translation Literature in 1950s and 1960s of the 20~(th) Century[J];中国比较文学;2004-02
6 Jiang Xiaohua (College of Arts, Shenzhen University,Shenzhen 518060, China);An Ideological Approach to Translation[J];中国翻译;2003-05
7 Zhang Nanfeng;Chinese Translatology and its Specific Characteristics[J];中国翻译;2000-02
【Co-citations】
Chinese Journal Full-text Database 7 Hits
1 YU Juan;Guangdong Polytechnic Normal University;;On the Patronage System of James Legge's Translation Activity[J];湖北函授大学学报;2018-03
2 ZHANG Xiao-yan;Datong University Foreign Language Institute;;A Study of English Version Wolf Totem from the Perspective of Manipulation Theory[J];教育现代化;2017-52
3 YU Juan;School of Foreign Languages,Guangdong Polytechnic Normal University;;Influence of the Professionals on Translation Activity[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2017-12
4 YU Xiao-mei;Anqing Normal University;;The Study of “Ideology and Translation”in China: Different Ideas,Inadequacies,and Future Development[J];哈尔滨学院学报;2017-11
5 ;A Review of Corpus-Based Study on Ideology in Translation[J];中国外语;2017-06
6 YANG Yi-jie;WANG Jin-an;School of Foreign Studies,Jiangnan University;;A Study On Chien Go-chuan's Translation Strategy from the Perspective of the Manipulation Theory——Analysis of Chien Go-chuan's Translation of The Moon Is Down[J];牡丹江教育学院学报;2017-10
7 WEI Li-na;School of Foreign Languages,Zhejiang University of Finance and Economics;;The Political Situation during the Popularity of The Gadfly and Its Sanctification in China[J];江苏行政学院学报;2017-05
【Co-references】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 Geng Qiang;;A Critical Revisit to André Lefevere's Translation Theory[J];中国比较文学;2017-01
2 ZHAO Pei-ling;HE Jin-shan;Central South University, School of Foreign Language;;Of the Best Patron-Translator Mode in View of the Intersub jectivity Theory[J];语言与翻译;2014-02
3 SONG Wei-hua;School of Foreign Languages, Shaoguan University;;A Corpus-driven Comparison of Three English Versions of Sutra of the Sixth Patriarch[J];韶关学院学报;2014-01
4 SUN Yuan-xu;Applied Foreign Language Department,Fuzhou Polytechnic;;Analysis on Huang Mao-Lin's English Translation Method of Sutra Spoken by the Sixth Patriarch[J];韶关学院学报;2013-09
5 Liu Chun-yuan (Harbin Normal University,Harbin 150025,China);Patronage Manipulations in Translating Biography Literature — A Case Study of Steve Jobs: A Biography[J];外语学刊;2013-04
6 SONG Weihua;A Comparison of Two Earliest English Versions of Sutra of the Sixth Patriarch[J];中国科技翻译;2013-01
7 ZHAO Cheng(School of Foreign Languages,Suzhou University of Science and Technology,Suzhou,215009,Jiangsu);Inter-subjectivity Studies in Chinese Translation Circles:Current Situation,Present Problems and Future Prospects[J];苏州科技学院学报(社会科学版);2012-04
8 ZHANG Qing-qing;Patronage System of the Rewriting Theory:Empress Wu Zhao's Manipulation of Translation of Buddhist Sutra[J];外国语文;2011-06
9 LIAO Pei-hui (Department of college English Teaching, Central South University of Forestry and Technology, Changsha 410004, China);THE MANIPULATION OF PATRONAGE ON LIN SHU'S TRANSLATION[J];云梦学刊;2008-05
10 WU Guang-jun(National Research Center for Foreign Language Education,Beijing Foreign Studies University,100089,China);The Status Quo and the Limitations of the Sociology of Translation Studies[J];外国语(上海外国语大学学报);2008-01
【Secondary Citations】
Chinese Journal Full-text Database 10 Hits
1 Liu Chun-yuan (Harbin Normal University,Harbin 150025,China);Patronage Manipulations in Translating Biography Literature — A Case Study of Steve Jobs: A Biography[J];外语学刊;2013-04
2 ZHANG Guo-jun(School of Foreign Languages of South China Agricultural University,Guangzhou 510642,Guangdong,China);Power Discourse and the Translation of Foreign Literature during the Period of Cultural Revolution[J];华南农业大学学报(社会科学版);2008-04
3 GUO Ying,BAI Bin(1.Police Dog Technology Department of China Criminal Police University,Shenyang 110034,China;2.Foreign Languages School of Liaoning Normal University,Dalian 116029,China);An Analysis toward Andre Lefevere's Translation Theories[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2008-02
4 ;论中国近代翻译选材与意识形态的关系(1840-1919)[J];外语与外语教学;2007-11
5 WANG Youqin(Senior Profession College,Quanzhou Teachers University,Quanzhou 362000,China);The Influence of Ideology on the Translation of A Dream of Red Mansions in Perspective of Different Translation Strategy[J];河南教育学院学报(哲学社会科学版);2007-04
6 HU Xing-wen1,SHI Zhi-kang2(1.The Department of English,Anhui University of Science and Technology,Huainan,Anhui 232001,China;2.College of English Language and Literature,Shanghai International Studies University,Shanghai 200083,China);The ideological manipulation upon the translation activities in Chinese context[J];安徽理工大学学报(社会科学版);2007-02
7 ;论英汉互译过程的改写特质[J];外语与外语教学;2007-04
8 Wang Wei;A Probe into Political Utilitarianism of Novel Translation in Late Qing Era by Manipulation Theory[J];西安外国语学院学报;2007-01
9 ZHANG Zhi-qiang(School of Foreign Languages & Cultures,Nanjing Normal University,Nanjing 210097,China;Faculty of International Studies,Henan Normal University,Xinxiang 453007,China);Views on Translation and Translation Teaching[J];上海翻译;2006-03
10 ;The Manipulation by Patronage on Translation[J];天津外国语学院学报;2006-03
©2006 Tsinghua Tongfang Knowledge Network Technology Co., Ltd.(Beijing)(TTKN) All rights reserved